Как же иначе translate French
157 parallel translation
А как же иначе?
Faut bien.
А как же иначе?
II n'a pas d'autre moyen de survivre.
А как же иначе, Эльза?
Et toi, Elsa?
Как же иначе я увижусь с принцем?
comment vais-je rencontrer le prince?
ј как же иначе?
Comme toujours.
Я так счастлива.Как же иначе, Жасмин.
- Je suis si heureuse!
- Конечно, как же иначе.
Elle, bien sûr.
А как же иначе? Живя в этой тесной квартирке с такой устаревшей мебелью, которая далеко не от Карла Фарбмана.
C'est normal, il vit dans un appart minuscule, avec un mobilier ringard, totalement anti-Farbman.
Разумеется. А как же иначе?
Qui ne le serait pas?
Ни намёка, как же иначе, когда поблизости шериф Вуди.
Pas quand le shérif Woody est là!
Солнце улыбается сегодня и как же иначе?
Le soleil nous sourit aujourd'hui. Pourrait-il en aller autrement quand deux êtres...
- А как же иначе? Отказаться от шоу-бизнеса?
Abandonner le show business?
Ну, а как же иначе.
C'est pas souvent.
Конечно. Как же иначе.
Bien sûr.
Конечно, как же иначе.
Hors de question.
Как же иначе она ела бы пепперони с экстра-сыром... через годы после этого?
Au restau elle a même pris un supplément de fromage sur sa pizza!
А как же иначе?
J'ai été trop délicat...
Конечно было, как же иначе..
Bien sûr que c'était bien.
Конечно, как же иначе?
N'est-ce pas?
Да-а, конечно, как же иначе зачать ребёнка...
Oui, oui, oui, difficile d'avoir un bébé sans.
Как же иначе?
J'en ai pas l'air?
А как же иначе?
Eh bien, j'espère bien. Je l'ai formé moi-même.
А как же иначе?
Pourquoi pas?
Как же иначе?
Oui, c'est sûrement ça...
Ну а как же иначе.
- C'est comme ça que je bouge mon corps.
А как же иначе?
Vraiment juste, vraiment juste.
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок.
- Et comment!
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous : Le policier faisant sa ronde, le petit vendeur de journaux, le commerçant, l'avocat, les bons et les mauvais...
Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Si tout le monde était comme vous, nous fermerions boutique.
Моё дитя, а как же иначе?
Si nous sommes encore en vie.
Конечно, а как же иначе?
- Oui.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать? ..
Je me dis que c'est une bonne idée de demander... si on veut savoir...
А как же иначе, она больна.
Trouve un homme qui s'occupe de tes enfants.
А как же, ведь иначе я бы его не увидел.
Sinon, je ne l'aurais pas vu!
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
Mr Herbert, d'une manière ou de l'autre, tirera bénéfice de l'industrie de Mr Neville, comme nous tous.
ѕарадис, конечно же. — коро эти двое молодых и симпатичных людей будут помещены в контейнеры, которые можно назвать не иначе, как "саркофаги''I века"
Ces hommes courageux vont être enfermés dans des containers, des sarcophages du 21e siècle...
Как же иначе? !
Bien sûr.
А как же иначе?
Tu as raison.
Иначе непонятно, как же она могла справиться с тобой?
Sinon elle n'aurait jamais pu te surclasser!
Как же мне иначе им одежду стирать?
On n'a pas de rechange! Faut bien laver leurs vêtements!
€ чувствовал себ € как-то иначе... вещество то же, девушка друга €.
J'ai pas ressenti la même chose. C'est le même truc, mais pas la même fille.
Окно было примерно такого же размера, как и это. Увы, тело сгорело не долетев до земли. Иначе мне мог бы понадобиться хороший адвокат.
- Oui, je me souviens. C'était ce genre de fenêtre. il a brûlé, dommage, j'aurais demandé un avocat.
А как же иначе!
Pourquoi ne serait-ce pas bon?
Иначе мне придётся танцевать в кальсонах или гавкать на луну. Люди же должны понимать, почему я веду себя как идиот.
Sinon, je vais devoir danser ici en caleçon ou hurler à la lune, histoire de montrer aux gens pourquoi j'agis contre toute logique.
- А как же иначе.
- Un golden boy à la con.
Я хочу сказать, иначе как же мы примем несовершенство других?
Sinon, comment accepter celles des autres?
А как иначе, я же встал недавно.
Evidemment, je viens de me lever.
Мы должны быть столь же терпеливы и непоколебимы как мятежники, иначе они нас просто пересидят.
On doit être aussi patients et déterminés que ces insurgés, ou ils nous survivront.
У тебя это звучит, как у всех этих либеральных СМИ, так же как вся их херня, так или иначе.
Ces putains de médias libéraux manipuleront tout de toute façon.
онаЕ в норме все нормально им необходимо считать нас богами иначе мы станем такими же как все :
Comment va-t-elle? Elle... va bien. Elle va bien.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как женщина 164
как женщины 30
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же круто 23
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34
как женщины 30
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же круто 23
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34