English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как же иначе

Как же иначе translate French

157 parallel translation
А как же иначе?
Faut bien.
А как же иначе?
II n'a pas d'autre moyen de survivre.
А как же иначе, Эльза?
Et toi, Elsa?
Как же иначе я увижусь с принцем?
comment vais-je rencontrer le prince?
ј как же иначе?
Comme toujours.
Я так счастлива.Как же иначе, Жасмин.
- Je suis si heureuse!
- Конечно, как же иначе.
Elle, bien sûr.
А как же иначе? Живя в этой тесной квартирке с такой устаревшей мебелью, которая далеко не от Карла Фарбмана.
C'est normal, il vit dans un appart minuscule, avec un mobilier ringard, totalement anti-Farbman.
Разумеется. А как же иначе?
Qui ne le serait pas?
Ни намёка, как же иначе, когда поблизости шериф Вуди.
Pas quand le shérif Woody est là!
Солнце улыбается сегодня и как же иначе?
Le soleil nous sourit aujourd'hui. Pourrait-il en aller autrement quand deux êtres...
- А как же иначе? Отказаться от шоу-бизнеса?
Abandonner le show business?
Ну, а как же иначе.
C'est pas souvent.
Конечно. Как же иначе.
Bien sûr.
Конечно, как же иначе.
Hors de question.
Как же иначе она ела бы пепперони с экстра-сыром... через годы после этого?
Au restau elle a même pris un supplément de fromage sur sa pizza!
А как же иначе?
J'ai été trop délicat...
Конечно было, как же иначе..
Bien sûr que c'était bien.
Конечно, как же иначе?
N'est-ce pas?
Да-а, конечно, как же иначе зачать ребёнка...
Oui, oui, oui, difficile d'avoir un bébé sans.
Как же иначе?
J'en ai pas l'air?
А как же иначе?
Eh bien, j'espère bien. Je l'ai formé moi-même.
А как же иначе?
Pourquoi pas?
Как же иначе?
Oui, c'est sûrement ça...
Ну а как же иначе.
- C'est comme ça que je bouge mon corps.
А как же иначе?
Vraiment juste, vraiment juste.
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок.
- Et comment!
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous : Le policier faisant sa ronde, le petit vendeur de journaux, le commerçant, l'avocat, les bons et les mauvais...
Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Si tout le monde était comme vous, nous fermerions boutique.
Моё дитя, а как же иначе?
Si nous sommes encore en vie.
Конечно, а как же иначе?
- Oui.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать? ..
Je me dis que c'est une bonne idée de demander... si on veut savoir...
А как же иначе, она больна.
Trouve un homme qui s'occupe de tes enfants.
А как же, ведь иначе я бы его не увидел.
Sinon, je ne l'aurais pas vu!
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
Mr Herbert, d'une manière ou de l'autre, tirera bénéfice de l'industrie de Mr Neville, comme nous tous.
ѕарадис, конечно же. — коро эти двое молодых и симпатичных людей будут помещены в контейнеры, которые можно назвать не иначе, как "саркофаги''I века"
Ces hommes courageux vont être enfermés dans des containers, des sarcophages du 21e siècle...
Как же иначе? !
Bien sûr.
А как же иначе?
Tu as raison.
Иначе непонятно, как же она могла справиться с тобой?
Sinon elle n'aurait jamais pu te surclasser!
Как же мне иначе им одежду стирать?
On n'a pas de rechange! Faut bien laver leurs vêtements!
€ чувствовал себ € как-то иначе... вещество то же, девушка друга €.
J'ai pas ressenti la même chose. C'est le même truc, mais pas la même fille.
Окно было примерно такого же размера, как и это. Увы, тело сгорело не долетев до земли. Иначе мне мог бы понадобиться хороший адвокат.
- Oui, je me souviens. C'était ce genre de fenêtre. il a brûlé, dommage, j'aurais demandé un avocat.
А как же иначе!
Pourquoi ne serait-ce pas bon?
Иначе мне придётся танцевать в кальсонах или гавкать на луну. Люди же должны понимать, почему я веду себя как идиот.
Sinon, je vais devoir danser ici en caleçon ou hurler à la lune, histoire de montrer aux gens pourquoi j'agis contre toute logique.
- А как же иначе.
- Un golden boy à la con.
Я хочу сказать, иначе как же мы примем несовершенство других?
Sinon, comment accepter celles des autres?
А как иначе, я же встал недавно.
Evidemment, je viens de me lever.
Мы должны быть столь же терпеливы и непоколебимы как мятежники, иначе они нас просто пересидят.
On doit être aussi patients et déterminés que ces insurgés, ou ils nous survivront.
У тебя это звучит, как у всех этих либеральных СМИ, так же как вся их херня, так или иначе.
Ces putains de médias libéraux manipuleront tout de toute façon.
онаЕ в норме все нормально им необходимо считать нас богами иначе мы станем такими же как все :
Comment va-t-elle? Elle... va bien. Elle va bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]