English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как же хорошо

Как же хорошо translate French

520 parallel translation
Как же хорошо! ..
C'est merveilleux.
Как же хорошо! Какая красота!
Merveilleux, merveilleux.
- Как же хорошо!
- Ça sent même bon!
Как же приятно увидеть тебя снова, в хорошем расположении духа. Как же хорошо быть дома.
C'est si bon de te revoir.
- Как же хорошо вам будет!
- Qu'est-ce que vous allez être bien!
Как же хорошо, что ты приехал.
C'est bien, tu es là.
Хорошо бы стать таким же охотником, как и отец.
Il sera un grand chasseur comme papa.
Здесь будет так же хорошо, как раньше. Лучше!
On peut choisir tout ce qu'on veut.
Думаете, вам со мной будет так же хорошо, как с Прайсингом?
Ce sera aussi bien... qu'avec Preysing?
Лучше б ты мозгами так же хорошо работал, как ногами.
J'aimerais que tu gardes ton esprit actif plutôt que tes pieds.
Она знает это так же хорошо, как я. А теперь послушай меня, Дени.
Vous voyez, c'est impossible.
Как же здесь хорошо и тепло.
Il fait bon ici!
Помню так же хорошо, как собственное имя.
- Je m'en souviens parfaitement bien.
- я в пор € дке. - ЅритьЄ так же хорошо, как ночной сон.
Un bon coup de rasoir et ça repart.
Ты сможешь петь так же хорошо, как и Бинг.
Tu peux aussi bien chanter que Bing
- Конечно же, вы готовите хорошо, как и все французы.
- Sois gentil. Va voir où en est le rosbif. Surveille-le.
Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Si tout le monde était comme vous, nous fermerions boutique.
Барт, как же хорошо быть так близко к тебе.
C'est bon d'être tout près de toi.
Ты знакома с этим делом так же хорошо, как и я...
Tu es au courant de mes affaires.
- Ты стреляешь так же хорошо, как Шейн?
Est-ce que je sais? Peut-être pas...
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Personne au monde n'aime plus Peter que moi, mais si j'étais à ta place - Et crois-moi, je le dis pour ton propre bien -
Если бы мальчишки знали латынь так же хорошо, как наш священник...
S'ils tiraient aussi bien la version latine...
так надо. и ты это знаешь так же хорошо, как и я.
- Il le faut. Tu le sais aussi bien que moi.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Vous savez que ce collier est une imitation.
Вы знаете о них так же хорошо как и я.
Vous les connaissez aussi bien que moi.
Как же хорошо ты одет.
Tu es élégant.
Как же мне хорошо!
Je suis heureux!
Да, сэр. Управляйте этим местом правильно, и оно будет служить вам так же хорошо, как служило мне.
Oui, si vous le gérez bien, il vous sera aussi bénéfique qu'à moi.
Думаю, ты знаешь, в чём проблема, так же хорошо, как и я.
Je crois que tu le sais aussi bien que moi.
Встреча сознаний - это очень хорошо, но как же любовь, Миранда?
Une rencontre des esprits, c'est bien beau, mais que faites-vous de l'amour?
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
Si le M-5 fonctionne aussi bien en réalité que pendant les simulations, il sera aussi révolutionnaire que le moteur de distorsion.
Почти так же хорошо, как вам и нашему уважаемому губернатору.
Presque aussi bien que vous et notre estimé gouverneur.
Ты же знаешь, как Эдгар любит нас и как хорошо о нас заботится.
Edgar nous aime et prend très bien soin de nous.
- Так же хорошо, как вы.
- Comme si je vous embrassais.
Хорошо, слушаете. Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
Je suppose que vous faites comme nous :
Так, хорошо, этот гроб приобрёл форму... и он так же крут, как и детали в нём
Elle est prête. - Elle vole aussi vite que vous?
- Все хорошо... Но как же Скотланд-Ярд?
D'accord mais Scotland Yard...
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
M. Wells, ou quel que soit votre nom, vous savez très bien... que des boutiques impriment de faux journaux pour 3 dollars.
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
Et ces lettres oû elle disait que c'était le grand bonheur?
Он никогда не любил меня. Ты знаешь его так же хорошо, как и я.
Il ne m'a jamais aimée.
Вот если ты вспомнишь путь к Красному Быку так же хорошо, как вино...
Mmm, si tu pouvais te rappeler de l'entrée de la caverne du Taureau Rouge de la même façon que tu te rappelles de ce vin.
Он блондин, он похож на немца и говорит по-немецки так же хорошо, как и я.
Il est blond et il ressemble à un allemand... et il parle parfaitement l'allemand, comme moi.
У тебя почти так же хорошо получается, как и у меня.
Tu es presque aussi doué que moi.
Давненько мне так хорошо не было! Как же это я забыл про тебя!
Moi aussi, on m'a oublié.
Если всё так же хорошо как на бумаге, мы берём их, приятель.
Si c'est aussi bien qu'on le dit, on fera un massacre!
Надо же, как хорошо!
- Génial.
Я стреляю так же хорошо как Рой.
Je tire aussi bien que Roy.
Пино, я так же вкалываю тут изо всех сил, как и все остальные, хорошо?
Je travaille dur, comme tout le monde ici.
- Как хорошо ты её знал? - Я же сказал, что не знал её. Ты лжёшь.
Robert, tu dois apprendre, et tu apprendras à continuer sans eux.
Черт! Хорошо! Я врезал ему так же, как он - мне.
Bon, il a autant souffert que moi.
Я... я просто хотел... когда я был здесь... Послушай, ты знаешь так же хорошо, как и я, что я никогда бы не выпустился, если бы ты
L'étudiant que j'étais n'aurait, nous le savons tous les deux, jamais eu son diplôme si...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]