English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Какой смысл

Какой смысл translate French

1,178 parallel translation
Хватит, какой смысл ждать!
Il est mort, c'est fini!
А, какой смысл?
A quoi bon?
Какой смысл снова его провоцировать, тем более, что у него есть новые данные?
Inutile d'en repasser par là, s'il a vraiment du nouveau.
- Какой смысл?
Je sais que ça n'a aucun sens.
Если бы это было правдой, какой смысл жить?
Mais si c'est vrai, à quoi bon vivre?
Какой смысл сажать в тюрьму старика,..
Pourquoi emprisonner un vieil homme?
Но какой смысл быть отцом если она этого не знала?
A quoi bon être père si sa fille l'ignorait?
Какой смысл заключен в имени?
Qu'y a-t-il dans un nom?
Какой смысл?
À quoi bon?
Какой смысл заключен в имени?... будет так же вкусно пахнуть.
Qu'y a-t-il dans un nom? Ce que nous appelons une rose embaumerait... autant sous un autre nom.
Какой смысл нанимать меня накануне суда?
Tu trouves "stratégique" de m'appeler la veille du procès?
Какой смысл отвлекаться от боли размышлениями, если это приносит еще больше боли?
Inutile d'oublier la douleur... en réfléchissant, si réfléchir me fait mal!
Какой смысл в бесполезной информации?
C'est une matière inutile.
Возникает вопрос : "Какой смысл в том, чтобы быть теперь сверхдержавой?"
A quoi ça rime d'être une super puissance à notre époque?
Какой смысл держать его там?
Mais dans quel but?
Про вас. Про всё это. - А какой смысл?
Au sujet d'Hap, à ton sujet, tout.
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви?
Désolé, j'ai ressenti une nostalgie telle que ça m'a soulevé l'estomac. C'est étonnant de somatiser à ce point. J'ai dû trop boire dans l'avion.
То есть, какой смысл организовывать все эти идеальные убийства... ... ради выполнения моей мечты, если никто об этом не узнает?
A quoibon réaliser des meurtres parfaits etmes rêves, sipersonne n'est au courant?
Я имею в виду, какой смысл быть такой всевидящей всесильной "Посмотри-ка-кто-это", если мне нельзя вмешиваться?
A quoi bon être une puissante... je ne sais quoi si je ne peux pas intervenir?
Да какой смысл?
A quoi bon?
Какой смысл знать все и не пользоваться этими знаниями?
À quoi ça sert de tout savoir et de ne jamais rien faire?
Я думаю, мы все поняли, что реальный мир - это довольно противное место, так какой смысл туда спешить?
Je pense qu'on à tous réalisé que la réalité est quelque chose d'assez moche, alors, qu'est ce que tu nous fait là?
Какой смысл хранить их, если никогда ими не пользоваться?
A quoi ça sert de les avoir si on ne s'en sert pas?
Какой смысл?
Pour quoi faire?
Какой смысл с ним говорить?
Pourquoi lui en parler?
Можно подумать — какой смысл жить, не соприкасаясь с другими людьми?
On peut se demander pourquoi vivre une vie isolée des autres.
Какой смысл иметь мозги, если в них ничего нет?
Parce que ça sert à quoi d'avoir un cerveau s'il n'y a rien dedans?
Кеннеди : - А какой смысл... выводить их оттуда? Kennedy :
Quel est l'avantage de les retirer?
А, кроме того... какой смысл в бессмертии... если отказывать себе в маленьких прелестях жизни?
D'ailleurs... à quoi bon être immortel... si tu refuses les plaisirs de la vie?
Какой в этом смысл?
A quoi aurait servi l'art, la beauté?
Подумай, в какой-то части это имеет смысл.
Si on y pense, ça tient debout.
Привет, ребята? Система безопасности, помните? Какой в ней смысл, если ее никто не включает?
Dites donc! A quoi sert le système de sécurité si vous ne le branchez pas? J'aurais pu être n'importe qui ou n'importe quoi.
Иначе, какой вообще смысл соревноваться?
Disons, le Laser Dome, tu voudrais y aller quand même?
Какой в этом смысл?
C'est pas le but?
— Какой тогда смысл?
- C'est-à-dire?
Знаешь... разные критиканы и дураки говорят, что в этой песне [Lucy in the sky ]... есть какой-то мистический смысл, но Джон [ Леннон] всегда говорил... что она навеяна картиной, которую его сын Джулиан нарисовал... своей подруге Люси О'Коннелл.
Tu sais... les critiques et les imbéciles prétendaient que cette chanson avait un sens mystérieux, mais John répétait... qu'elle était inspirée d'un dessin que son fils Julian avait fait... de sa copine Lucy O'Connell.
Так что, если хорошенько подумать, какой в этом смысл?
A y réfléchir, est-ce que ça vaut le coup?
Какой в этом смысл?
À quoi sert de pleurer?
Всё самое важное в конце-концов исчезнет, какой блядь смысл в жизни?
Et les êtres chers disparaissent. A quoi bon vivre, putain?
Это абсурд. Какой тогда смысл в перестрелке?
Si vous pensez la récupérer comme ça!
Я не волнуюсь. Какой в этом смысл?
Je ne suis pas inquiète A quoi ça servirait?
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви?
Est-ce une coutume japonaise? Faut-il être japonais... Pardon, Simato.
К тому же, какой в этом смысл?
- C'est ce qu'il y a de mieux! - Oui, tu devrais le savoir!
Да, и какой в этом смысл, если ты все равно уезжаешь?
Je crois que plus rien ne t'empêche de partir en Amérique, n'est-ce pas?
Если пресса не знает о нас, какой во всём этом смысл.
Si on n'informe pas les médias tout ça n'aura servi à rien.
Конечно, но если весь опыт - страдание, какой в нём смысл?
Et une vie de souffrance, à quoi ça sert?
- Он все повторяет это, как будто в этом есть какой-то смысл.
- On dirait que ça veut dire un truc!
- Если мы присоединимся, какой в этом смысл для нас?
- On y gagnera quoi?
Какой смысл?
Tu le fais quand tu es dos au mur et qu'il n'y a plus d'autre moyen de s'en sortir... comme si la fille est enceinte. Pour quoi faire?
Какой смысл в этом расследовании?
Ça sert à quoi de t'en mêler?
Есть какой-то смысл в том, что он оказался здесь.
Il doit y avoir une raison à sa présence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]