English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которую я любил

Которую я любил translate French

114 parallel translation
И ни с одной женщиной, которую я любил.
Même pas quand j'étais amoureux.
Например, мне как-то не повезло, девушка, которую я любил, меня не любила и ушла к другому.
J'aimais une fille qui m'a quitté pour un autre.
Она ушла, Берти. Единственная женщина, которую я любил.
La seule femme l'ai aimé.
Они убили женщину, которую я любил.
Ils ont tué celle que j'aimais.
Долорес дель Сорто, девушке, которую я любил... я имеею в виду, на самом деле любил в средней школе... которая бросила меня ради... э-э-э футболиста команды юниоров университета.
Que j'aimais vraiment, au lycée... et qui m'a quitté pour un joueur de l'équipe de foot universitaire...
которую я любил изменила мне.
La fille que j'aimais... elle m'a trahi.
У меня... была кузина, которую я любил. Сара Бетельхейм.
J'avais une cousine que j'adorais, Sarah Bettelheim.
Я, я не... Только потому, что единственная женщина, которую я любил, сказала, что не может меня видеть?
Parce que la femme que j'aime me déteste?
Самая красивая из них была женщиной, которую я любил....
La plus belle d'entre elles... était celle que j'aimais...
Женщина, которую я любил, она умерла.
La femme que j'aimais... est... morte.
У нас один день, чтобы сорвать съёмки этого мудового фильма. А какие-то мрази украли единственное, что осталось от девушки, которую я любил настолько, что не стал запускать ей руку в трусы.
On n'a plus qu'un journée pour empêcher ces connards de tourner le film, et en plus il m'ont volé tout ce qui me restait de la femme que j'aimais suffisamment pour ne pas lui coller en permanence ma main dans la culotte.
Я вспомнил, она та, которую я любил.
Je me suis rappelé que c'était celle que j'aimais.
Женщина, которую я любил, Присцилла, она ушла.
La femme que j'aimais... Priscilla... était partie.
Так вот что я тебе скажу... Твоя игра погубила женщину, которую я любил.
Dois-je te rappeler que tes jeux ont tué ma femme?
Все, что я знаю, это то, что я начал пить в тот момент, когда я узнал, что девушка, которую я любил, смогла умереть.
- Ce que je sais c'est que... j'ai commencé à boire lorsque j'ai découvert qu'une fille que j'aimais allait mourir.
Совсем как дискотека, на которую я любил ходить в Берлине.
Ça semble comme une discothèque que je fréquentais à Berlin.
Про девушку, которую я любил и потерял.
Sur une femme que j'ai aimée et perdue?
Потому что там работала Холли, которую я любил.
C'est là que travaillait Holly, que j'aimais.
Его оставила девушка, которую я любил.
Ce truc appartenait à une jeune femme dont j'étais amoureux.
" Наивный, я был почти польщен, что Россетти выбрал мои слова, чтобы заставить женщину, которую я любил, лучше относиться к самой себе.
Dans ma naïveté, j'étais presque flatté que Rossetti ait choisi mes propres mots pour rassurer sur elle-même la femme que j'aimais.
А Россетти, похоже, был как никогда близок женщине, которую я любил.
tandis que Rossetti semble plus proche que jamais de la femme que j'aime.
Я знаю, женщина, которую я любил, все еще где - то там, Позади всей этой ерунды.
Je sais que la femme que j'aime est toujours là, derrière toutes ces choses incompréhensibles!
Ты получил ту девушку, которую я любил даже беременной, девушку, с которой я хотел быть до конца своих дней, девушку, на которой бы я женился и с которой завел бы детей, если бы не ты.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu as mis enceinte la fille que j'aime, { \ pos ( 192,210 ) } la fille avec qui je voulais me marier, passer ma vie et avoir des enfants. { \ pos ( 192,210 ) } T'as tout flingué.
Жену, которую я любил.
La femme que j'aimais.
Женщины, на которой я женился, женщины, которую я любил... ее больше нет.
Mon épouse, celle que j'aime, est simplement morte.
Это песня о Соломоне, которую я любил, когда был ребенком.
C'est un cantique de Salomon que j'adorais enfant.
Дело, конечно, не в этих брусьях. А в том, что я утерял красоту жизни, которую так любил.
Fendre du bois ne me gêne pas... mais une vie dépouillée du charme de jadis me répugne.
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил. И я подтверждаю свою любовь к тебе... в этот печальный момент.
'Tu es la seule femme...'que j'ai aimée...'et je te déclare encore mon amour...'en ce triste moment.
Это - Дадаизм Спой мне прелестную мелодию которую я так любил, и это Дада
Délicieuse créature, veux-tu mes caleçons sales, mes vieux caleçons?
Я потерял единственную девушку, которую когда-либо любил!
J'ai perdu la seule fille que j'aie jamais aimée, que j'aimerai jamais!
Это книга, которую любил мне читать мой отец, когда я болел. и я читал ее твоему отцу.
c'est le livre que mon père avait l'habitude de me lire quand j'étais malade et que j'ai lu ensuite à ton père.
Девушка, которую я любил много лет назад. И которую я люблю до сих пор.
Une fille que j'ai aimée dans le temps.
Я не мог вынести мысли, что навсегда потеряю единственную женщину, которую любил.
Je refusais d'avoir à perdre la seule femme que j'avais aimée.
Я психопатка, которую ты только что любил.
Tu viens de me faire l'amour. Je suis Sofía.
Жену, которую я бы любил и даже может кого-нибудь, кто любил бы меня.
Une épouse que je pourrais aimer... et qui pourrait peut-être vraiment aimer quelqu'un comme moi.
У меня нет женщины, которую я бы любил, и я могу с этим справиться.
Je ne suis pas avec une femme que j'aime et je n'ai pas le choix.
Я не переживу! Я почти женился на женщине, которую любил. А ты все разрушила.
J'allais épouser celle que j'aime.
Он убил женщину, которую я любил.
Il a assassiné la femme que j'aimais.
-... я страдал от той, которую любил.
- à aimer une femme qui m'a jeté.
Я только что развелся, и мое сердце разбила женщина, которую я очень любил.
J'ai divorcé récemment. J'ai eu le cœur brisé par une femme que j'aimais vraiment.
Я убила женщину, которую ты любил.
J'ai tué la femme que tu aimais.
Таким я его и запомню... сильным, счастливым, играющим в игру, которую он любил.
Et c'est comme ça que je m'en souviendrais- - fort, heureux, faisant un sport qu'il aime.
Нет ни одной женщины, с которой я встречался бы, и которую не любил бы 10 минут или 10 лет.
J'ai connu aucune femme que j'ai pas aimée pendant 10 minutes ou 10 ans.
Или они убьют единственную женщину, которую Я когда-либо любил.. Доктора Сару Танкреди.
James Whistler, de cette prison... ou ils tueraient la seule femme que j'ai jamais aimée... le Dr Sara Tancredi.
Теперь я потерял свою шляпу, которую так любил.
Et maintenant j'ai perdu mon chapeau que j'aimais tant.
Я имею в виду, что девушка, которую он любил, девушка, которую, как ему кажется, он любит... больше не существует.
La fille qu'il aimait... la fille qu'il croit aimer... elle n'existe plus.
Но особенно я любил его за ту любовь, которую, как мне казалось, он питал к королю, больше чем к кому бы то ни было.
Mais je lui voulais surtout du bien parce qu'il semblait aimer le Roi plus que quiconque.
Что, если я уже не та, которую он любил?
Et si je n'étais plus celle qu'il aimait?
Я позволяю быть тебе с единственной чертовой девочкой, которую я когда-либо любил, чувак.
Je te laisse prendre la seule putain de fille que je n'ai jamais aimé, mec.
Твоя мать - единственная женщина, которую я действительно любил.
Ta mère est la seule femme que j'ai réellement aimée.
И он сказал мне не лезть в его жизнь И что я женился на женщине, которую не любил. И что я выбрал уважение, а не страсть
Il a dit que je ne pouvais pas comprendre sa vie, que j'avais épousé une femme que je n'aimais pas, que j'avais préféré le devoir à la passion... et que j'étais jaloux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]