English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которую я видела

Которую я видела translate French

112 parallel translation
Послушайте, голубушка, это самая модная ночная рубашка, которую я видела.
Regarde, chérie. C'est la plus belle robe de nuit que je n'ai jamais vue.
Они были открыты, наполненные неожиданностью и болью. Как глаза лисицы, которую я видела однажды. Лисицу, которую загнали собаки.
Grand ouverts, emplis de surprise, de douleur, comme ceux d'un renard que j'ai vu, forcé par les chiens.
В комнате... в комнате, которую я видела, на полу лежал журнал.
Dans cette chambre, posée par terre... Je me souviens d'avoir vu un magazine.
Это - самая отвратительная одежда, которую я видела.
C'est la chose la plus affreuse que j'aie jamais vue.
- Та девочка, которую я видела с тобой...
- Cette fille, avec qui tu étais...
Это самая удачная реклама, которую я видела.
C'est la meilleure pub personnelle que j'aie jamais vue.
Ты самая красивая балерина, которую я видела.
- Tu es une très jolie ballerine!
Почему ты спрашиваешь меня про Дага? Я рассказываю тебе про девушку, которую я видела на мосту.
Pourquoi me parles-tu sur Doug, je te parle de la fille que j'ai vue au pont.
Я говорю не про архетипичный образ. А о татуировке, которую я видела на груди у мужчины.
Je parle de quelque chose que j'ai vu sur la poitrine d'un homme.
В сцене, которую я видела, ты был хорош.
Ce que j'ai vu était très bon!
Это как стерилизация, которую я видела в дурацких фантастических фильмах
C'est une scène de stérilisation dans un film de science fiction
- Звучит похоже на машину, которую я видела в ту ночь в баре.
On dirait le même véhicule que j'ai vu quand nous étions au bar.
Ладно. Судя по передаче, которую я видела по Дискавери, этого трюка с одеялом надолго не хватает.
D'après l'émission de Discovery Channel, la couverture chauffante ne marche qu'un temps.
Майкл, ты должен это увидеть. Это - самая милая вещь, которую я видела.
Tu dois voir ça, c'est trop mignon.
Та женщина, которую я видела
La fille que j'ai vu.
Я поговорю с Винсом о том, не мог ли бы он сделать набросок девушки, которую я видела.
Je vais demander à Vince s'il peut faire un portrait-robot.
О Господи! Это самая большая крыса, которую я видела.
J'ai jamais vu un rat aussi gros.
Эта та женщина, которую я видела.
C'est la femme que j'ai vue Par là
Ко мне приходила женщина, та, которую я видела на пожаре 16 лет назад.
Une femme est venue me voir, quelqu'un que j'ai vu à l'incendie chantier naval il ya 16 ans.
Я видела петлю, которую повесила Жаклин.
J'ai vu une corde de potence qu'elle avait préparée.
Я видела, как ты играл в "Оранжерее", которую в "Геффене" ставили.
Je t'ai vu dans Hot House, au Geffen.
, но дыра в точности такая же, как которую я видела.
Mais la niche est identique à celle de ma vision.
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
Tu es la plus jolie pèlerine que j'ai jamais vue!
Мне стало известно, что моя дочь, которую я не видела 22 года, здесь.
Je reçu un message que ma fille, Qui je ne l'ai pas vu en 22 ans, Est là.
Однажды, ещё до того как я пошла в школу... Я видела человека смотревшего... Вместе со своей дочерью, которую он посадил на плечи.
Quand j'allais pas encore à l'école, un jour, j'ai vu un homme qui avait mis sa fille sur ses épaules, alors j'ai demandé à mon père de me soulever, mais mon père m'a dit que c'était pas un endroit pour les filles.
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
tu as la meilleure chambre au monde.
Ты самая красивая невеста, которую я когда-либо видела.
T'es la plus belle mariée que j'aie vue!
Джен, ты не видела кассету, которую я вчера вечером смотрел?
Où est la cassette que je regardais hier soir? Je ne l'ai pas vue.
Мэридит, за этой дверью самая крутая медицинская загадка, которую я когда-либо видела.
Meredith, derrière cette porte, il y a le mystère médical le plus fou que j'ai jamais vu.
Послушайте, я... я не могу позвать какую-то группу, которую я никогда раньше не видела.
Écoute, je... je ne peux pas accepter de prendre un groupe que je n'ai jamais vu.
У меня есть беговая лошадь, которую я никогда не видела.
J'ai un cheval de course que je ne vois jamais.
Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела.
C'est la chose la plus incroyable que j'aie jamais vue. - C'est toi?
В любом случае, сегодня она приехала и уже сидит в моей квартире болтая про всех мужиков, с которыми она спала в Омахе, и это действительно были все мужики в Омахе и стирая самую грязную коллекцию нижнего белья которую я когда-либо видела в раковине моей ванной комнаты.
Elle est arrivée aujourd'hui, et depuis, elle n'a pas arrêté de parler des mecs avec qui elle a couché à Omaha, soit tous les mecs qui habitent à Omaha, et de laver ses sous-vêtements "plus pétasse tu meurs" dans mon lavabo.
- которую я только видела.
- que j'aie jamais vu.
Ваша посудина - самая потрепанная вещь, которую я когда-либо видела, А я, между прочим, видела голову Микки Рурка.
Votre vaisseau est la chose la plus amochée que j'aie vue, et j'ai vu la tête de Mickey Rourke.
Боже, это самая некрасивая вещь, которую я когда-либо видела.
C'est la chose la plus répugnante que j'ai jamais vu.
Но она - высокообразованный врач с лучшей коллекцией туфель, которую я когда-либо видела, поэтому у нее точно есть комплексы.
Elle a un doctorat et une incroyable collection de chaussures. Elle sait gérer.
Это была самая унизительная вещь, которую я когда-либо видела
C'est la chose la plus humiliante que j'ai vu.
Хорошо. Это... Я про девушку, которую ты видела прошлой ночью, Лизу.
C'est au sujet de la fille que tu as rencontrée hier soir.
Депертамент Библиотек Пауни - это самая дьявольская и беспощадная кучка бюроктатов, которую я когда-либо видела.
Le département bibliothèque est un ramassis de bureaucrates sans pitié.
Это самая красивая ёлка, которую я когда-либо видела!
C'est le plus beau sapin qu'on n'ait jamais vu!
Тот ужасный драндулет, который ты водишь... Я думаю, ты - милейшая вещь, которую я когда-либо видела.
Cette terrible épave que vous conduisez- - je crois que vous êtes la chose la plus adorable que j'ai pu voir.
Фотографию девушки топлесс, С самой огромной грудью, которую я когда-либо видела, Которая ведёт трактор.
la photo d'une femme seins nus, avec une poitrine énorme, et qui conduit un tracteur.
Это самая красивя вещь, которую я когда либо видела!
J'ai jamais rien vu d'aussi beau!
Она самая красивая танцовщица, которую я только видела.
C'est la plus belle danseuse que j'aie jamais vue.
И я видела в том номере сумку, которую ей передал Йен.
J'ai vu le sac qu'Ian lui a donné. Il est dans cette chambre.
Но запущена программа, которую я раньше не видела.
Il y a une sorte de programme qui tourne que je n'avais encore jamais vu.
Каждая из вас увеличит свою грудь дополнительной парой куриных котлет, для того, что бы они больше покачивались, так как это является самой скучной рутиной, которую я когда либо видела.
Vous allez grossir votre poitrine grâce à ces escalopes de poulets, pour rajouter de l'effet à ce qui est la pire performance que j'ai jamais vue.
Это женщина, которую я видела.
C'est la femme que j'ai vue.
Это гораздо хуже чем любая порнушка, которую я когда-либо видела.
C'est plus dérangeant qu'un porno que je n'ai jamais vue.
Пакерман, я уважаю твою увлеченность победой, но, без сомнений, ты самая уродливая женщина, которую я когда-либо видела.
Puckerman, je respecte ta dévotion pour gagner, mais sans l'ombre d'un double, tu es la femme la plus que j'ai jamais vu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]