English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которую я искал

Которую я искал translate French

32 parallel translation
"Вот та женщина, которую я искал".
" Voilà la femme que je cherchais.
Вот малолетняя преступница, которую я искал.
Je cherchais une délinquante comme toi.
Вот эта женщина, которую я искал!
Exactement ce que je cherchais!
Это женщина, которую я искал всю свою жизнь!
C'est la femme que j'ai cherché toute ma vie!
Мне кажется, ты не та единственная, которую я искал.
Je ne pense pas que tu sois celle que je recherche.
- Это именно та перемена в жизни, которую я искал.
- C'est ce que je recherchais.
- А вот и невеста, которую я искал.
- Voilà la fiancée que je cherchais.
Послушай, постоянная, которую я искал - это не число.
La constante que je cherchais n'est pas un nombre.
Вот ты - такая девушка, которую я искал всю свою жизнь.
Tu es le genre de fille que j'ai cherché pendant toute ma vie.
Нельзя... Та, которую я искал. Нельзя упоминать её родителей.
Je peux pas parler de ses parents!
В момент, когда я увидел тебя, я знал, что ты та, которую я искал.
A partir du moment où je t'ai vu j'ai su que tu étais l'élue.
Вот женщина, которую я искал.
je vous cherchais.
Просто ведьма, которую я искал, чтобы выместить зло.
La sorcière que je voulais maltraiter.
Была беговая рутина судьи Спэнглера подарившая мне идею, которую я искал.
Le jogging hebdomadaire du juge Spangler m'a donné l'idée que je cherchais.
Это именно та книга, которую я искал.
[Voix normal] C'est exactement le livre que je cherchais.
Ты женщина, которую я искал.
Tu es la femme que je cherchais.
Так вот где эта обертка от конфеты, которую я искал.
Voilà l'emballage de bonbon que je cherchais.
Именно та женщина, которую я искал.
Juste la femme que je voulais voir.
которую я искал.
Voici ce que je cherchais.
" Я нашел ту, которую долго искал.
Un chant... rien que pour toi
И вот, совершено убийство, а я нахожу ту, которую искал.
Une fille a été tuée... et j'ai trouvé ce que je cherchais.
Мне кажется, сегодня я встретил девушку, которую давно искал...
J'ai rencontré la fille que je cherchais. Laure...
Я думаю настоящая трагедия... состоит в том, что не смотря на всю боль и поиски... истина, которую он так тяжело искал, так и не открылась для него.
La vraie tragédie... c'est que, malgré tous ses efforts... il n'a jamais découvert la vérité qu'il se donnait tant de mal à rechercher.
Он наверное искал что-нибудь на закуску. Итак, единственная странность, которую я заметил, это то, что большинству членов клуба поступали значительные суммы на банковский счет сразу после вступления в клуб.
Enfin bref, le seul truc que j'ai trouvé bizarre c'est que beaucoup ont eu des mouvements importants sur leur compte bancaire peu après avoir rejoint le club.
Я та которую ты так долго искал.
Je suis celle que tu cherches.
Я девушка, которую ты искал всю свою жизнь!
Tu m'as cherchée toute ta vie.
Это все равно не объясняет, зачем вы связались с семьей. Когда я вышел, я искал информацию об этом убийстве, и тогда я узнал про награду, которую они предлагали.
Ça n'explique pas pourquoi avoir contacté la famille. j'ai fait des recherches.
Я вообще-то искал старую камеру, которую унаследовал от пра-прадедушки.
En réalité, j'étais a la recherche de cette vielle caméra que j'ai hérité de mon arrière grand-père
я нашел девочку, которую он искал.
Que j'ai trouvé la petite fille qu'il cherchait.
Я нашел девочку, которую он искал.
J'ai trouvé la petite fille qu'il cherche.
Что там насчет армейского врача, которую ты искал? Я все равно хочу помочь.
Je veux quand même aider.
ДНК осьминога, которую мы ввели обеспечивает именно тот эффект, который я искал.
L'ADN octopodes que nous avons injecté fournit exactement l'effet que je cherchais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]