English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которую я люблю

Которую я люблю translate French

301 parallel translation
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
Et je rêvais à ce foyer. Au bout d'une petite place tranquille. Près de la femme que j'aimerais un jour.
И девушка, которую я люблю, станет моей женой.
Et la fille que j'aime devient ma femme.
И Бьёрн заболел. "Никто не смеет трогать ту, которую я люблю, но не могу обладать."
Et ça a rendu Bjørn malade. "Ce que j'aime mais ne peut avoir, personne d'autre n'y touchera."
И жениться на девушке, которую я люблю. - Именно! - До свидания, отец.
- Et d'épouser celle que j'aime.
Никогда с женщиной, которую я люблю по-настоящему.
Avec aucune que j'aime.
Господи, благослови женщину, которую я люблю, и которая стала наконец моей женой.
Seigneur, protégez celle que j'aime, et qui est enfin mon épouse.
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
Je ferais bien des choses pour toi, mais pas ça. lmpossible. La plus jolie fille du monde c'est ma bien-aimée à moi!
Меня в Москве в пустой квартире ждет женщина, которую я люблю.
- Eh bien? - Elle ne sait pas où vous êtes? - Non, évidemment.
Почему ты не сыграешь ту песню, которую я люблю?
Joue cette chanson que j'aime tellement.
- Никто не тронет женщину, которую я люблю.
- Ne touchez pas à un de ses cheveux!
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Ça, c'est peut-être trop demander, mais je rêve d'un monde où je me réveillerai avec celle que j'aime!
Дам и господа, приветствуйте женщину, которую я люблю.
Mesdames et Messieurs, saluez bien bas, voici la femme que j'aime.
Единственная женщина которую я люблю, это София, моя дорогая дочь.
Mon seul amour est Sophie, ma fille chérie.
Короче говоря, я боюсь, что Юдит, которую я люблю, это призрак.
J'ai peur que Judith, la femme que j'aime, soit un fantôme.
Ты первая женщина, которую я люблю.
Tu es la 1ère femme que j'aime.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Car sans même te connaître... je sais que je t'aimerai... parce que tu es mon enfant... et celui de la femme que j'aime plus que la vie elle-même.
Я верю в прочную юридическую систему! И в право ассимиляции в страну, которую я люблю!
Je crois à un système judiciaire fort et au droit de m'intégrer au pays que j'aime.
У меня лучший секс в жизни с той, которую я люблю уже много лет!
"J'ai jamais baisé comme ça, et je l'aime depuis des années."
Что вы сделали с моей сестрой, которую я люблю больше всех?
Qu'avez-vous fait à ma sœur? J'aime ma sœur plus que tout au monde.
Я был бы очень счастлив, потому что... тогда я провел бы остаток жизни с женщиной, которую я люблю.
J'aurais été ravi... de passer le reste de ma vie avec la femme que j'aime.
Ты мой лучший друг, а также женщина, которую я люблю.
EPOUSE-MOI MAP Tu es ma meilleure amie et la femme que j'aime.
Сейчас на самолет в Париж садится девушка, которую я люблю.
Il y a une fille qui va s'envoler pour Paris, et je l'aime.
Сейчас в самолет в Париж садится девушка, которую я люблю -
Il y a une fille qui va s'envoler pour Paris, et je l'aime...
Женщина, которую я люблю просто так исчезла а через 19 лет умерла. Оставила мне дочь и 200 миллионов долларов.
La femme que j'aime me quitte et 19 ans plus tard, elle me laisse une fille et 200 millions de dollars.
Это песня, которую я люблю,
C'est une chanson que j'aime...
Женщина, которую я люблю, и так мертва.
- La femme que j'aime... est déjà morte.
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Donc si je casse cet oeuf... je rate le test et je perds Jackie... la fille que j'aime plus que tout au monde?
Но проблема заключается в том, что моя жена и мать моих детей, которую я люблю, очень набожная католичка.
Je crois que nos regards Ne se croiseront jamais
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Я люблю слушать ветер в её струнах, песню, которую он поет для города.
J'adore écouter le vent Faire vibrer ses câbles La chanson qu'à la ville il entonne
Девушка, которую я люблю.
- C'est une femme que j'aime beaucoup, Pierrette.
Я готов завтра же вечером поехать в вашу страну, которую люблю как свою вторую родину. Пойдем.
Je suis prêt à partir dès demain pour votre merveilleux pays que j'aime et considère comme ma seconde patrie.
Линдберг высадился на ирландском побережье поддержка женщины, которую я люблю.
Lindbergh survole les côtes irlandaises...
Я больше не хочу видеть бледной свою красавицу-дочь, которую люблю.
Blanche et livide, je ne veux plus la voir, la jolie fille que j'aime.
я отдам свою семью, которую люблю, уничтожу свой дом, откажусь от мальчика.
Je vais abandonner ma famille, que j'aime. Je vais détruire ma maison, et d'abandonner Little Man.
Девушка, которую я любил много лет назад. И которую я люблю до сих пор.
Une fille que j'ai aimée dans le temps.
Я люблю включить радио и услышать песню, которую я только что хотел услышать.
J'aime bien allumer la radio et tomber sur la chanson que j'avais justement envie d'écouter.
Я бы очень хотел заняться любовью с прекрасной женщиной, которую по-настоящему люблю.
J'aimerais beaucoup faire l'amour à une jolie femme pour qui j'aurais une vraie affection.
Ты сейчас говоришь о женщине, которую я почти люблю.
Tu parles de la femme pour qui j'ai presque de l'amour.
- Ты оскорбляешь женщину, которую я люблю.
Tu insultes la femme que j'aime.
Я, наконец встретил женщину, которую я полюбил, Я даже не получал шанс сказать ей, что я люблю ее.
Je rencontre enfin une femme que j'aime et j'ai pas pu le lui dire.
Если есть одна вещь которую я не люблю... 3... это быть... 2... разочарованным.
Et s'il y a une chose que je n'aime pas, 3... c'est être... 2... déçu.
Я люблю девушку, которую... не хочу покидать.
J'aime une femme... que je ne veux pas quitter.
Женщина, которую, как я думаю, люблю, только что попросила меня вернуться к ней.
C'était la femme que je pense aimer et elle veut qu'on ressorte ensemble.
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу расти, как дикий цветок!
Être fière de ma langue. Pouvoir regarder par la fenêtre et voir un pays que je connais et que j'aime. Y pousser librement comme une fleur sauvage.
Жорж кричал, что освободил место сестре, которую я больше люблю,.. ... что он может на свою пенсию оплатить все расходы. Что мне будет лучше одной.
Georges a crié qu'il cédait la place à sa soeur, qu'il pouvait vivre de sa pension, que je serais mieux toute seule.
Мне повезло найти ту, которую я действительно люблю.
J'ai eu du bol de trouver quelqu'un que j'aime vraiment.
Поэтому анчоусы пойдут на пиццу... ... чтобы я разделил пищу, которую люблю с людьми, которые мне нравятся.
Voilà pourquoi ces anchois iront dans une pizza... pour partager la bouffe que j'aime avec des gens que j'adore.
Каждый год я бросаю работу, которую люблю, чтобы подвергнуться радиоактивному облучению, которое, вероятно, вполовину сократит мою жизнь.
Chaque année, je délaisse ce que j'aime faire pour venir m'exposer à des radiations qui réduisent mon espérance de vie.
Почему я должен слушать музыку, которую не люблю.
Pourquoi devrais-je écouter une musique que je n'aime pas?
Это та сила, которую я ищу в мужчине, которого люблю.
Voilà la force que j'aime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]