English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Куда они

Куда они translate French

2,120 parallel translation
Если он был взломан и украден, это, скорее всего, первое место, куда они зашли.
Si c'était un vol avec effraction, alors c'est probablement leur premier arrêt.
И знал, куда они направлялись.
Ils savaient où ils allaient.
Куда они вели вас?
Où allaient-ils vous emmener?
Уолтер, все, что мы знаем, это куда они не едут.
On sait juste où ils vont pas.
Куда они делись?
Ils sont passés où?
Так куда они ходили?
Où étaient-elles?
Тогда, вероятно, вам стоит выяснить, куда они поступали, потому что мы их не получали.
Alors peut-être que vous devriez découvrir où ils sont passé parce qu'ils ne sont pas ici.
- Куда они могут пойти за дозой?
- Ou pourraient ils en chercher d'autre?
Мы знаем, что он был в курсе, куда они нанесут следующий удар.
Il savait où ils allaient frapper.
Эти доклады по "Византии", куда они пойдут?
Ces rapports sur Byzantium, où sont-ils allés?
Так куда они направляются?
Donc, où est-ce qu'ils vont?
Куда они отводят пленников?
Ou emmène t'il les prisonniers?
Что произошло? ! Куда они подевались?
D'où venait la flèche?
Куда они делись?
Comment sont-il déjà tous partis?
У вас есть идея, куда они могли вас отвезти?
Est-ce que vous avez un petite idée d'où ils vous ont amenée?
Куда они тебя водили?
Où est ce qu'ils t'ont emmené?
Мы просто следуем уликам, куда они нас ведут, и если они нас ведут к неподобающему решению в прокуратуре штата, так тому и быть.
Nous suivons simplement les preuves où elles nous mènent et si elles mènent à une décision inappropriée du bureau du procureur d'Etat, qu'il en soit ainsi.
Есть идеи, куда они тебя отвезли?
Avez-vous la moindre idée de l'endroit où ils vous ont emmenée?
Когда Керолайн позвонила, чтобы сказать, что она смогла сбежать, она выяснила, куда они планировали ее отвезти?
Quand Caroline a appelé pour dire qu'elle s'en allait, savait-t-elle où ils voulaient l'emmener?
Мы пытались отследить, куда они направились, но там не было полного обзора.
Nous avons essayé de voir d'où ils sont venus, mais la couverture était insuffisante.
Куда они пошли?
Par où sont-ils partis?
Мы даже не знаем куда они уехали.
On sait pas par où ils sont partis.
Куда они могли бежать?
Où sont-ils partis?
Куда они сваливают?
Où vont ils?
И куда они уходят?
Ils vont où?
Куда они делись?
Où sont-ils allés?
Интересно, куда они направляются.
Je me demande où ils vont.
Куда они могут направляться?
Ou vont ils?
Но куда они делись?
Mais ou sont-ils allés?
Нужно выяснить, куда они могли деть тело Келли.
Nous devons trouver où ils ont pu mettre le corps de Kelly.
Узнай, куда они его отдали.
Trouve où il l'ont emmenée.
И все они, вероятно, подписали липовое соглашение о неразглашении, так что никто не знает, куда они направляются.
Et ils ont probablement signés un contrat de confidentialité donc personne ne sait où ils sont allés.
Куда они подевались?
Elles fabriquent quoi, les autres?
Они пойдут туда, куда их захотят повести главари.
Ils suivront les leadeurs n'importe où.
Куда они подевались?
Ils sont où?
Сегодня последний день в школе. Они с Рики куда-то уехали
C'est le dernier jour d'école, elle et Ricky sont partis quelque part.
Они куда-то уехали Я не знаю
Ils sont allé quelque part. Je ne sais pas.
Они ведь не поехали в Вегас или куда-то еще?
Ils ne sont pas partie à Las Vegas ou quelque chose comme ça, n'est-ce pas?
Ладно, я забираю своих героинь куда только они пожелаете.
- Uh-huh. - Bien, j'emmène mes quatre héroïnes dehors pour faire ceux qu'elle veulent. Comment le bar à huître vous parait-il?
Я вернулась и.... сосед сказал мне, что они увезли её куда-то в безопасное место.
J'y suis retournée et... un voisin m'a raconté qu'ils l'avaient emmenée dans un endroit sûr.
Нет. нет, нет. Куда они её уводят?
Il vient de faire un transfert de 200,000 dollars à Topaz Sécurité.
открытка с видом того местечка, куда ты только что переехала, но они были от парня вроде моего отца, который испытывал сложности с проявлением эмоций.
Une carte postale de l'endroit que tu viens juste de quitter, mais pour quelqu'un comme mon père, qui avait des problèmes à montrer ses émotions...
- Ну, куда б ты не поехала, имей в виду, что они могут составить мнение о тебе на основании твоих личных качеств, а не на основании того, что действительно важно. Например, резюме.
Peu importe où tu vas, ils peuvent te juger sur ta personnalité au lieu de juger ton CV.
Чо сказал, что они нашли брелок в том самом месте, куда указал Маркс.
Cho a dit qu'ils ont trouvé le trousseau de clés à l'endroit exact à Marx dit que ce serait.
Если он не хочет, чтобы она тусовалсь с нами, они не пошлют нас в ту же школу, куда и её.
S'ils ne veulent pas qu'elle traîne avec nous, ils ne vont pas nous envoyer à la même école que lui.
Они пригрозили, что если я кому-то расскажу, куда его забрали, то больше никогда его не увижу.
Il ont dit que si je disais à qui que ce soit où ils l'ont emmené Je ne le reverrai jamais.
Они говорили куда собираются?
Ont-ils dit où ils allaient?
Они переместят меня куда - нибудь похуже, так, что закрой меня внутри.
Ils vont me mettre dans un endroit pire que celui-là. donc enferme-moi.
Они все куда-то ехали или откуда-то возвращались.
Elles allaient quelque part ou en revenaient.
Они нас куда-то ведут.
Ils nous emmènent quelque part.
Оливер, неужели ты настолько эгоистичен, что даже не подумал о людях, которые заботятся о тебе, что они будут волноваться, куда же ты пропал после обстрела?
Oliver, es-tu si égocentrique que tu ne penses pas que les gens qui tiennent à toi se demandent où tu es après la fusillade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]