English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Могу я поинтересоваться

Могу я поинтересоваться translate French

83 parallel translation
Не забывай, что скоро тебе придёт время завести ребёнка... могу я поинтересоваться, откуда он возьмётся?
N'oublie pas que tu devrais bientôt avoir un enfant... ton enfant, je me demande comment il sera?
- Могу я поинтересоваться кто Вы?
- Je peux vous demander votre nom?
Могу я поинтересоваться, кто составил этот отчет?
Qui vous a remis ce rapport?
Могу я поинтересоваться, группенфюрер, гладко ли прошла встреча с фюрером?
Mon Gruppenführer, votre entretien avec le führer a-t-il été couronné de succès?
- Могу я поинтересоваться, насколько ограниченную? - 10 долларов.
- Puis-je vous demander combien?
Могу я поинтересоваться, что привело вас сюда в такой поздний час, сэр?
Qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure, monsieur?
Могу я поинтересоваться у Вашей Милости, что Вы думаете об этих ужасах?
Puis-je demander ce que Votre Grâce pense de ces horreurs?
Могу я поинтересоваться, кто это?
Qui est-ce?
Могу я поинтересоваться причинами?
Puis-je savoir pourquoi?
Могу я поинтересоваться, как именно?
Pourrais-je savoir comment?
Эрон? Могу я поинтересоваться, зачем вы пытаетесь связаться с Эроном?
Puis-je vous demander pourquoi vous voulez parler à Aaron?
Могу я поинтересоваться, почему вы заговорили о брате?
Puis-je vous demander pourquoi vous m'avez parlé de votre frère?
Могу я поинтересоваться какое это имеет отношение к делу?
Vous pensez qu'il y a un rapport?
Могу я поинтересоваться результатами оценки?
Puis-je m'enquérir du résultat de l'analyse?
Могу я поинтересоваться кто вы?
Bon, je peux savoir qui vous êtes?
Так что могу я поинтересоваться?
Dois-je m'inquiéter?
Могу я поинтересоваться, какова будет моя доля? Доля?
Puis-je demander quelle sera ma part?
Могу я поинтересоваться, почему?
Puis-je demander pourquoi?
Могу я поинтересоваться, кто вы все-таки такой?
- Vous délirez, Monsieur. Si je puis me permettre, qui êtes-vous exactement?
Сэр, могу я поинтересоваться, куда вы направляетесь?
Je peux vous demander où vous allez?
Могу я поинтересоваться : а где сейчас ваша жена?
Et où se trouve votre femme?
Я понимаю, что это звучит странно, но, могу я поинтересоваться, как звали мужчину, который был с ней?
Ça peut vous paraître étrange, mais pourriez-vous me dire le nom de l'homme qui l'accompagnait?
Могу я поинтересоваться, о чём?
Je peux savoir de quoi il s'agit?
Могу я поинтересоваться как?
Ça vous dérange si je demande?
Могу я поинтересоваться, что вас сюда привело?
Puis je vous demander ce qu'y vous amène ici?
Могу я поинтересоваться, о чём шла речь?
Puis-je demander de quoi il s'agit?
- Могу я поинтересоваться, кто приглашен на этот званый завтрак?
- Qui est attendu à ce précieux déjeuner?
Могу я поинтересоваться, что вы ищите?
Puis je demander ce que vous cherchez?
Могу я поинтересоваться, что в пироге?
Ça m'a donné envie de voir le reste.
Могу я поинтересоваться, не могли бы мы обсудить с вами кошмары, от которых вы страдали несколько лет назад.
Je me demandais si... on pouvait parler de ces cauchemars récurrents dont vous souffriez auparavant.
Это очень мило. Могу ли я поинтересоваться как?
Tant mieux, mais comment?
Могу я поинтересоваться кто вы?
Qui êtes-vous?
Хотел поинтересоваться, могу ли я помочь.
Puis-je faire quelque chose? Je ne sais pas.
Могу ли я поинтересоваться, с какой целью Вы прибыли в эту систему?
Puis-je savoir ce que vous faites ici?
Могу ли я поинтересоваться, планируете ли вы дать Первому министру положительные рекомендации касательно подписания пакта о ненападении?
Ferez-vous une recommandation favorable au Premier ministre au sujet du traité de non-agression?
Могу ли я поинтересоваться, Билли, как ты чувствуешь себя... когда танцуешь?
Puis-je te demander ce que tu ressens, lorsque tu danses?
Я не могу не поинтересоваться, не замешаны ли в этом пришельцы со сверкающими глазами.
Je me suis demandé si ça avait un rapport avec certains extraterrestres.
И если только я могу поинтересоваться, каков твой рейтинг?
C'est marrant que tu demandes.
Решение генерала Хэммонда пождать пока SG-1 справится в конце концов, но я ничего не могу поделать, кроме как поинтересоваться повезет ли ему в следующий раз.
La décision d'attendre le SG-1 était finalement la bonne, mais je me demande s'il aura autant de chance la prochaine fois.
Да вот, хочу поинтересоваться, могу ли я засунуть свой член тебе во влагалище?
Bertha, je me demandais si je pouvais enfoncer mon penis dans ton vagin.
Хочу поинтересоваться, могу я взять отгул на вечер следующего четверга?
Je me demandais si je pouvais prendre un congé jeudi soir?
Я хотела поинтересоваться, могу ли я в четверг на немного отпроситься с работы.
Je me demandais si c'était possible d'avoir un peu de temps, jeudi soir.
Извините, но я не могу не поинтересоваться - какие-то проблемы?
Pardon, mais je ne peux m'empêcher d'être inquiet, y a-t-il un problème?
"Извините, но я не могу не поинтересоваться - какие-то проблемы?"
Pardon, mais je ne peux m'empêcher d'être inquiet, y a-t-il un problème?
Я могу поинтересоваться что Вы тут делаете?
Que faites-vous?
Я не могу не поинтересоваться
I can t help but wonder why
Могу я поинтересоваться, что привело вас в Кровображение?
Puis-je demander ce qui vous amène à Fangtasia?
А сейчас, если вы меня извините, мне нужно отлучиться на кухню, поинтересоваться, могу ли я побыть в их холодильной комнате.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais à la cuisine pour leur demander de m'ouvrir leur chambre froide!
Я хотел ( а ) поинтересоваться, могу ли заняться аневризмой аорты сегодня.
Je voudrais savoir si je pouvais faire un anévrisme aortique aujourd'hui.
Могу ли я поинтересоваться, когда детектив Бенсон рассказала вам о своем визите к Пения?
Puis-je vous demander quand l'inspecteur Benson vous a prévenu au sujet de notre visite à Pena?
Хотел поинтересоваться, могу ли я рассчитывать на ваши голоса в грядущих школьных выборах.
Je me demandais justement si je pouvais compter sur toi pour la prochaine élection à l'école.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]