English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы наконец

Мы наконец translate French

1,856 parallel translation
Мы наконец-то счастливы... ты и я...
On est enfin heureux, tous les deux.
Иди лучше замани Сирела в ванную, чтобы мы наконец выкачали его чёртову кровь.
Attire Cyril dans les toilettes, qu'on lui pompe son sang.
Происходит то, что мы наконец выяснили, кто помимо Эмбер... мог нервничать из-за этих фото.
Ça signifie qu'on a enfin découvert qui, à part Amber, était stressé par ces photos.
Мы наконец заживём нормальной жизнью
On va enfin avoir une vie normale?
Можешь поверить, что мы наконец-то стелим красную дорожку этому гандону?
Je ne peux pas croire qu'on déroule le tapis rouge pour cet abruti.
- В конце-то концов, мы наконец-то дошли до настоящией проблемы.
- Enfin, on a ce que je pense être un réel problème.
Похоже мы наконец всё прояснили
On est enfin tirées d'affaire.
Мы наконец сможем предъявить Дойлу обвинение в убийстве.
On va pouvoir finalement poursuivre Paddy Doyle pour meurtre.
Таким образом, после пятичасового вождения по городу охотясь на всех наших детей, мы наконец-то собрали их всех в одном месте что-бы сообщить замечательную новость.
Après 5 h de voiture en ville, à traquer nos enfants, ils étaient enfin réunis pour entendre la bonne nouvelle.
Почти и сказать нечего, когда мы наконец подошли к этому.
Il y a vraiment peu à dire quand on fait le point.
Туда, где мы наконец-то сможем победить.
Un endroit où nous pourrons enfin gagner.
Во вторник мы наконец-то все здесь перекопаем, и все благодаря тебе.
Ils vont finallement prendre leurs pauses le mardi et c'est tous ceux que je peux te remercier
С виду там довольно чудесно, и мы наконец-то избавимся от этих мерзких зим.
Celles-ci sont plutôt jolies, on pourrait enfin fuir ces hivers épouvantables.
Мы наконец пообщались.
On a enfin pu se parler.
Майк, мы наконец закончили с мисс Рински, а теперь очередной учитель ненавидит нас?
On était enfin débarrassés de Mlle Rinsky, et maintenant, un autre instit nous déteste? Il nous déteste pas.
Мы наконец-то идём в город попок.
On va enfin à Bootytown.
Думаю, мы наконец-то движемся вперед. Шивон Мартин.
Je pense que nous faisons des progrès finallement.
Я рад, что мы наконец-то делаем что-то вместе, только ты и я.
Je suis content qu'on fasse enfin quelque chose tous les deux. Bien sûr.
Мы наконец пробились в официальную лигу.
Mais tu t'es tant investi!
В любом случае, я подумала, если мы достанем этот зуб и продадим его, мы наконец сможем починить джакузи.
J'ai pensé si on a cette dent et on la vend, on pourra enfin réparer le jacuzzi.
Хаскелл, мы наконец встретились.
Haskell, nous sommes enfin ensemble.
Наконец-то мы нащупали что-то.
- Ça y est, on avance.
Наконец, полгода назад мы ее получили. И что?
Il est arrivé il y a 6 mois.
Тут и сравнивать нечего, поверь. Можешь мне наконец сказать, что мы тут делаем?
- Tu pourrais me dire ce qu'on fait là?
Наконец, мы были готовы, потратили всё до цента на ЭКО, и... два выкидыша на втором триместре.
Finallement, nous étions prêt, et après avoir dépensé tous l'argent que nous avions pour les FIV, 2 fausses couches au second trimestre.
Да вбей ты, наконец, в свой мешок картошки, что мы ничего не решаем.
Rentre-toi ça dans la cafetière. On n'est pas aux commandes.
Если бы Вы думали, что мы не можем отследить серийные номера, возможно, Вы бы наконец-то начали тратить деньги, но этого никогда не случалось, потому что Вы никогда их не крали.
Si vous pensiez que les billets étaient intraçables, vous pouviez peut-être commencer à les dépenser. Ça n'a pas été le cas, car vous n'aviez rien volé.
После целой вечности с твоими тайнами и ложью, наконец мы откроем правду!
Après une vie de secrets et de mensonges, nous aurons enfin la vérité!
Наконец мы одни.
Enfin un peu d'intimité.
я предпочел Кристен тебе. Мы сней наконец-то начали ладить.
J'ai choisi Kristen au lieu de toi, et on a commencé enfin à s'entendre,
Все присутствующие имеют право на получение компенсации за свои страдания, так что мы cможем, наконец, придать какой-то смысл этим страданиям, убедившись, чтобы это никогда больше не повторилось.
Tout le monde mérite une compensation. On va enfin y donner du sens en s'assurant que ça n'arrive plus jamais.
И наконец-то настал момент, которого мы все так ждали.
Et voici le moment que vous attendez tous.
Наконец-то мы возьмём реванш.
- Un coup de chance.
Мы, наконец-то, ладим, и я не хочу испортить ему свадьбу.
On réussit enfin à s'entendre. Je vais pas tout foirer la semaine de son mariage.
Мы ищем убийства с похожим почерком, Мы также проверяем возможных общих врагов Тайлера Фэриса и Тони Валтини и наконец, мы пытаемся отследить, откуда взялись этот костюм и меч.
On recherche des meurtres similaires, on étudie les ennemis communs à Tyler Faris et Tony Valtini et on essaie de trouver l'origine de l'épée et du costume.
Мы, наконец-то хоть кому-то рассказали правду, и теперь доктор Салливан исчезла.
On dit enfin la vérité à quelqu'un, et le Dr Sullivan disparaît.
Только мы Приняли, наконец, решение,
- Au moment ou on a enfin pris une decision,
Когда Кэбот наконец нашла способ выдвинуть обвинения, мы потеряли нашего свидетеля.
Alex a finalement trouvé un moyen de rassembler les accusations, et nous avons perdu notre témoin.
Если мы вступим в клуб, я наконец стану личностью, которой я всегда хотела быть.
Si on y entre, je serai enfin celle que j'ai toujours voulu être.
И теперь мы, наконец сможем попрощаться с Томом достойно.
Nous pouvons enfin... faire à Tom les vrais adieux qu'il mérite.
Теперь, когда оказывается, что мы уперлись в тупик, может мне пора с ним наконец-то поговорить.
Bon, comme il semble que nous sommes dans une impasse, Peut-être qu'il est temps que je lui parle, après tout.
Мы сможем наконец-то быть вместе.
On pourrait être enfin ensemble.
Мы с пальбой захватываем дворец, убиваем солдат направо и налево, наконец прорываемся в комнату, где и хранится оно – национальное сокровище, ради которого мы рисковали жизнью, этот бюст Саддама из чистого золота.
Alors on a forcé l'entrée et attaqué de nombreuses cibles présentes dans le couloir. Pour finalement atteindre la pièce où était ce fameux trésor pour lequel on risquait nos vies, ce buste en or massif de Saddam que quelqu'un avait remplacé par un M. Patate!
Я ставлю после мы Зодиак в прошли риф, взяли с с обой одну последню О.П., проложили наш путь через джунгли полные мачете, разрушили крепость, и наконец, забрали эту - похищенную жопу сукиного сына, так он будет кричать...
Je parie qu'après avoir traversé les récifs, détruit un PO, fait notre chemin à travers une jungle minée, neutralisé la garnison et sorti cet enfant de chienne de kidnappé de là, il va faire :
- Наконец-то мы снова встретились!
- Enfin nous nous retrouverons
Вопрос жизни и смерти. Итак, мы наконец-то лицом к лицу
Nous sommes enfin face à face.
Просто скажи нам, где находится Лемивинкс, чтобы мы могли, наконец, прикончить эту тупую крысу
qu'on tue ce rat stupide.
И наконец мы запустили тыкву, она проплыла по воздуху от ворот до ворот...
Donc, finalement on lance la citrouille. Elle s'envole d'un but à l'autre....
Банда воров, за которыми мы охотимся, наконец-то провернули операцию, которую планировали.
Une bande de voleurs que nous poursuivons a finalement atteint le but qu'elle s'était fixé.
Когда, наконец, мы сможем встретиться? Ахх!
Quand pourrons-nous nous voir?
После всего, что мы пережили у нас наконец получилось.
Après tout ce qu'on a vécu... réussir ça, ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]