Не буду скрывать translate French
52 parallel translation
Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас.
L'interview que vous avez donnée à la radio a fait le plus mauvais effet, sachez-le.
С этого момента я не буду скрывать ничего.
Chčre madame Vaccari, un peu plus de clarté!
Не буду скрывать, от вас, что с вашим мужем, наследным принцем Михаилом, очень трудно вести переговоры.
Je ne te cacherai pas, ma fille, que les négociations avec votre mari, le prince co-régent Mihail, sont très difficiles.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
Je ne puis prétendre que ce ne fut pas très difficile.
Я согласен с твоей аналогией, но не буду скрывать того, что я беспокоюсь.
J'ai saisi la référence mais pour être franc, je m'inquiète.
Не буду скрывать - она может умереть.
je serai franche. elle peut mourir.
Не буду скрывать от тебя, Джон. Дела наши плохи.
Tu sais, les choses vont mal.
- Это роза, не буду скрывать.
- C'est une rose, oui, en effet.
Не буду скрывать, сэр.
Je ne vais pas feindre, monsieur.
Иногда мне этого не хватает, не буду скрывать.
Honnêtement, ça me manque parfois.
Не буду скрывать, что учавсвовал в разработке этой духовной сети ради поддержания своего жалкого существования.
Et je ne peux nier que j'ai participé à l'élaboration de ce vaste réseau spirituel de soutien à ma pauvre existence.
Не буду скрывать, я думал сделать сюрприз вашему высочеству, сыграв...
Pour tout vous dire, je pensais faire.. .. une surprise.
Я много ем, не буду скрывать.
Je dévore pour éviter de le tromper.
Да. Ну, не буду скрывать, я давно мечтал избавиться от этой тварюги.
Je voulais m'en débarrasser depuis longtemps.
Не буду скрывать, мы полюбили друг друга.
En fait... nous sommes tombés amoureux.
Не буду скрывать, риск слишком велик.
Et je vous cache pas que c'est très risqué.
И не буду скрывать, они хотели её убить.
Je vais pas mentir, ils voulaient la tuer.
— Не буду скрывать, я малость возбудился — Правда?
- Je ne vais pas mentir, ça m'excite un peu
Не буду скрывать, довольно страшно выходить на эту... арену
Je dois être honnête, c'est une arrivée intimidante dans cette arène.
Я не буду скрывать свое лицо от тебя.
Je ne vais plus vous cacher mon visage.
Я не буду скрывать, что считаю твою выходку отвратительной.
Je ne vous cache pas que je trouve votre situation révoltante.
Не буду скрывать – день выдался неудачный.
Je ne vais pas embellir les choses. Ça s'est mal passé.
Не буду скрывать, Чарли.
Je ne vais pas mentir, Charlie.
Ты и я, мы должны пойти... И Джо... Я не буду скрывать это от неё.
Toi et moi, nous devons aller... et Jo aussi, je ne veux pas lui cacher ça.
Я не буду скрывать это от неё!
Je ne vais pas le lui cacher!
Не буду скрывать.
Je ne vais pas mentir.
И я больше не буду скрывать ничего от тебя.
Et que je ne te cacherais jamais rien, je n'aurais pas de secrets.
- Но, я не буду скрывать то, что известно Аллаху.
Mais je ne vais pas vous cacher ce que Dieu sait déjà.
Но не буду скрывать от тебя, Виктор, с тех пор, как она стала работать не дома, мы как корабли в ночи.
Mais ça ne m'embête pas de te le dire, Victor, Depuis qu'elle a commencée à travailler à l'extérieur, On est devenu des navires de nuit.
Бакстер, не буду скрывать, я возмущена до глубины души.
Vous m'avez choquée. Profondément. Je ne peux le nier.
А также не буду скрывать самого процесса
Je n'abandonnerai pas le processus non plus.
Я не буду скрывать здесь пока война не закончится.
Je ne me cacherai pas ici jusqu'à la fin de la guerre.
Окей, я соглашусь с тобой относительно всего, что касается пиара, но я не буду скрывать это от Колта. если ты не против.
Je suis tes ordres, étant donné que ça concerne la com', mais je ne peux pas mentir à Colt, si ça te va.
Я не буду скрывать его преследование так долго.
Je ne vais pas repousser les recherches générales sur ce garçon plus longtemps.
Не буду скрывать.
Ce n'est pas un secret.
Не буду скрывать.
Je ne vais pas me retenir.
"... Я не буду ничего скрывать :
... Je ne vais rien te cacher :
Не буду от вас скрывать, вот в таком костюме.
Hey, Lucas!
Слушайте. Я не буду ничего скрывать.
Je ne cache rien.
Не буду от тебя ничего скрывать.
Je ne te cacherai rien.
И я не буду помогать вам скрывать от всех грехи вашего прошлого.
Je ne peux pas vous aider à effacer les péchés du passé.
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
- Bon, puisque Anne a décidé de vous faire partager notre bonheur, je vais rien vous cacher.
Я не буду вечно ее скрывать.
Je ne vais pas la cacher indéfiniment.
Но не буду больше ничего скрывать.
On va pas vous laisser dans le noir plus longtemps.
Я не говорю, что буду скрывать свою ориентацию.
Je ne vais pas me cacher à nouveau.
Но я буду петь тебе романсы до самой смерти Не могу скрывать, что я чувствую
Mais jusqu'au dernier jour, j'te chanterai, à toi, les chansons d'amour que tu m'inspireras.
Если я не сделаю этого, то я буду скрывать от него вещи, о которых он не знает, а это мой долг, рассказывать ему обо всём.
Si je ne le faisais pas, je lui cacherais des choses qu'il ne sait pas et je lui dois de tout lui dire.
Там будут братишки в совете, и по крайней мере, я буду свободна, йоу, потому что ни один чёрный мужчина не позволит прекрасной чёрной женщине как я, скрывать свои таланты в тюрьме.
S'il y a des frères, alors je serai enfin libérée, parce qu'aucun homme noir ne laissera une belle femme noire comme moi, cacher son éclat dans une prison.
Я не буду ничего скрывать от Роя.
Je ne vais pas prendre Roy par surprise.
Не буду этого скрывать.
Je vais pas mentir.
Я обещаю, что не буду ничего скрывать.
Je ne vous tiendrai pas dans l'ignorance.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
скрываться 19
не будь ребенком 87
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
скрываться 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70