English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нибудь вроде того

Нибудь вроде того translate French

35 parallel translation
Да, я знаю "близорукий мелкий таракан", или что-нибудь вроде того.
"Petit cafard myope", ou quelque chose comme ça!
Будь я на её месте, остался бы дома и смотрел телевизор, или что-нибудь вроде того.
A sa place, je resterais chez moi à mater la TV.
Погонять мяч или что-нибудь вроде того. Знаешь, всякие мужские штуки.
Un jeu de ballon, un truc de mecs.
В смысле, я могу выиграть в лотерею или что-нибудь вроде того.
Je pourrais gagner à la loterie.
Да, что-нибудь вроде того, только смешное.
- Oui, mais ce doit être drôle.
Мы надеялись, что сможем взять тебя и съездить куда-нибудь на выходные... и Вегас или еще куда-нибудь вроде того, но теперь не получится.
On voulait t'emmener en week-end à Las Vegas ou ailleurs, mais... impossible.
Да, что-нибудь вроде того.
Oui, quelque chose comme ça.
У тебя разве нет поводка или чего-нибудь вроде того для прогулок?
Tu n'as pas une laisse ou autre pour sortir?
Со мной всё нормально, только небольшая температура. Даже если бы я заболел, они могли бы отправить меня в какую-нибудь бесплатную больницу, или вроде того.
Je n'ai qu'un peu de fièvre et si j'étais malade, j'aurais pu aller à l'hôpital ordinaire.
Что-нибудь типа дамского белья, пеньюара или вроде того?
Pourquoi pas de la lingerie ou un déshabillé?
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
То есть, я думал ты должен взорвать мост... или какую-нибудь гребаную железнаю дорогу или вроде того.
Je croyais que c'était un pont, ou un train, à faire sauter.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Je voudrais que... nous 3... on sorte ensemble. Qu'on aille au cinéma.
Своди его на какую-нибудь игру или вроде того.
Emmène-le au base-ball.
Нет, я спросила, потому что было бы клево сходить куда-нибудь или вроде того.
- Ca va. Ce serait cool de sortir.
Я подумал, должно быть это Джейсон играет со своей новой группой перед 20 пьяными, валяющимися на полу в каком-нибудь баре или что-то вроде того.
Je pensais qu'on verrait Jason et son groupe jouer dans un petit bar devant une vingtaine de pochetrons.
Хотите посмотреть фильм или что-нибудь вроде того?
Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre...
Ок, тогда у вас должна быть какая-нибудь таблица где-то здесь или что-то вроде того, рассказывающая, что каждая часть сна представляет собой в действительности.
Alors, vous devez avoir un tableau ou un livre qui vous dit ce que les rêves symbolisent.
- Хочешь чего-нибудь поесть? - Может быть йогурт или что-то вроде того.
Un peu de yaourt peut-être.
Мне нужно что-нибудь посложнее, вроде того кейса.
Il me faut quelque chose comme la mallette.
Я не хотела говорить Рори, что у ребёнка может быть три головы или какая-нибудь голова времени, или что-то вроде того.
Je ne veux pas dire à Rory "le bébé peut avoir 3 têtes", ou une tête temporelle ou un truc du genre.
У вас что, нет каких-нибудь настоящих версий, или вроде того?
Vous avez pas des pistes dignes de ce nom?
Я не имел в виду, что я когда-нибудь жульничал или что-то вроде того.
Enfin pas comme si j'avais déjà triché.
Не хочу навязываться, но я тут подумал, может, я могу пригласить вас куда-нибудь выпить или вроде того?
Je ne voudrais pas m'imposer, mais je me demandais si je peux vous emmener boire un verre. Pour entrer dans votre tête.
Они выдернули моих братьев и сестру из нашего дома этим утром, и я просто хочу выяснить где они и убедиться, что они в безопасности а не с какими-нибудь психами или вроде того, пожалуйста.
Ils ont arraché mes frères Et ma soeur de notre maison. ce matin, je dois les trouver m'assurer qu'ils vont bien et qu'ils sont pas avec des tarés.
Джулиан и я стояли там и в основном думали о том, что стоит сходить потусоваться куда-нибудь или что-то вроде того.
Julian et moi étions debout là-bas, nous avions pensé que nous allions passer un peu de temps ensemble ou quelque chose de ce genre.
Мы говорили о Саймоне Вингардене, и я спросил Адамса не возникло ли у него проблем с подтверждением назначения человека на пост заместителя генерального прокурора, раз вакансия еще открыта. Ему что, за публичное выступления заплатила какая-нибудь организация вроде Правоверных Дочерей Великого Джихада или типа того?
On parlait de Simon Weingarden, et j'ai demandé à Adams s'il voulait être confirmé comme soutien général si le job était créé, puisqu il avait été payé pour parler devant les Filles d'Excellence du Djihad.
Сью ушла в середине акта, повлияет как-нибудь на критиков или зрителей, или вроде того?
Sue qui s'est levée en plein milieu a eu un quelconque impact sur les critiques, le public?
Какой-нибудь специалист или вроде того, понимаете?
Je ne sais pas, à un professionnel.
Где-нибудь на возвышенности или вроде того.
Quand le terrain sera favorable.
Ладно, слушай, тебе станет легче, если я сделаю что-нибудь глупое вроде того чтобы ускользнуть с работы на денёк и пройти пробы для фильма Кевина Смита?
Ok, écoute, est ce que ça te ferai te sentir mieux si j'avais fait quelque chose de bête comme partir du travail un jour pour aller auditionner pour un film de Kevin Smith?
У вас есть что-нибудь типа спагетти, или вроде того?
Vous avez un truc qui ressemble à des spaghettis ou quelque chose du genre?
- или выпьем где-нибудь, ну или вроде того?
- ou sortir... quelque chose comme ça?
А через неделю купил ещё и эту на распродаже подержаных машин в Гарден Сити, чтобы она послужила страховкой, если у кого-нибудь возникнет бредовая идея провернуть трюк, вроде того, что сделали вы.
Puis il a acheté celle-ci une semaine après chez un vendeur d'occasion à Garden City comme leurre au cas où quelqu'un aurait l'idée folle de faire le même coup que vous.
Устрою себе какой-нибудь квест или вроде того.
Je trouverais un jeu de mikado avec des boules ou un truc dans le genre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]