English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нибудь встретиться

Нибудь встретиться translate French

126 parallel translation
Я бы хотела когда-нибудь встретиться с Ларри Кравэтом.
J'aimerais rencontrer Larry Cravat.
Майкл, мы должны где-нибудь встретиться, где угодно.
Michael, écoute. Voyons-nous où tu voudras. N'importe où.
Может быть, нам как-нибудь встретиться за завтраком?
Voulez-vous déjeuner avec moi?
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. - Ладно, ладно.
- Je fais pas dans les clubs de rencontre.
Вот я и подумала, может нам как-нибудь встретиться, пообщаться, расскажете, как вы видите себе вашу дальнейшую жизнь.
Nous pourrions peut-être nous voir... parler de vos projets d'avenir.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться. - Увидимся.
Tu sais, on devrait se voir un de ces jours.
Моя подруга, Рэйчел, хочет с кем-нибудь встретиться.
Mon amie Rachel veut rencontrer quelqu'un.
- Эй, я могу тоже с кем-нибудь встретиться.
- Moi aussi, je peux avoir un rencard.
Нам надо будет как-нибудь встретиться.
On devrait faire un truc ensemble.
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
On devrait se réunir. Oui.
- Надо как-нибудь встретиться. - Обязательно.
On devrait dîner ensemble.
... как-нибудь встретиться.
... sortir ensemble un de ces jours.
Можем мы еще как-нибудь встретиться?
On peut se revoir à l'occasion?
"Мы должны как-нибудь встретиться".
"Nous devrions nous rencontrer un jour."
Если я захочу с кем-нибудь встретиться, то это обязательно должен быть Мэтт?
Si je dois sortir avec quelqu'un, est-ce qu'il faut que ce soit Matt...
Мы пришлем кого-нибудь встретиться с вами.
Entendu, on envoie quelqu'un vous voir.
А ты не хочешь с кем-нибудь встретиться? С женщиной, которая могла бы тебе помочь удалить эту занозу?
- Tu ne veux pas rencontrer une femme qui t'enlèverait cette écharde?
Можно как-нибудь встретиться за ужином.
On pourrait se refaire ça autour d'un petit dîner.
Нам... стоит как-нибудь встретиться и пропустить по стаканчику. Звучит отлично.
On devrait... se revoir, prendre un verre un jour, rattraper le temps perdu.
И еще, ты не хотела бы как-нибудь встретиться?
Et puis ça te dirait qu'on sorte un de ces quatre?
Надо как-нибудь встретиться, попить пивка.
On devrait se faire des bières un de ces jours.
Если бы вы могли встретиться со мной где-нибудь...
Où êtes-vous?
Могу я встретиться с кем-нибудь из дирекции?
- Je peux voir quelqu'un de la direction?
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше?
Euh...
Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике.
On devrait se voir pour parler politique.
Я хотел бы встретиться с кем-нибудь, кто мне понравится.
Je préférerais rencontrer quelqu'un et voir si on a des atomes crochus.
Когда-нибудь тебе придется встретиться с ним лицом к лицу!
Tôt ou tard, il faut affronter son adversaire.
И признаю, я ничуть не меньше хочу встретиться с ней из-за леемой мною надежды, когда-нибудь назвать ее... сестрой.
Et pour vous dire la vérité, je suis pas moins désireuse de la revoir, ayant l'espoir de la voir devenir un jour... notre soeur.
Мистер Дейта, я надеюсь когда-нибудь снова встретиться с вами.
M. Data... j'espère vous revoir.
Он хочет встретиться где-нибудь около его дома.
Il t'attend près de chez lui.
Я точно хотел бы встретиться с вами где-нибудь в другом месте.
J'aurais préféré vous rencontrer ailleurs.
А ты, мой милый Давид... по чисто случайному совпадению поедешь в Париж чтобы встретиться со сценографом, или по еще какому-нибудь делу.
Et toi, mon David, comme par hasard, par une étrange coïncidence, tu vas à Paris, rencontrer un scénographe. Ça se présente bien.
Да, надо как-нибудь встретиться, было бы неплохо.
Du retard à rattraper. On se voit un de ces quatre, ce serait bien.
"Надо как-нибудь встретиться, было бы неплохо"?
"On se voit un de ces quatre, ce serait bien"?
Судьба ли нам встретиться, я думала, что может быть мы случайно встретимся где-нибудь.
Si nous étions destinés à nous rencontrer, Je pensais que nous nous rencontrerions par un heureux hasard quelque part.. Savez-vous ce qu'est le destin?
Мне просто интересно, ты не против снова побыть вместе? Встретиться когда-нибудь.
Je me demandais juste si tu voulais qu'on se revoie... qu'on se revoie à l'occasion.
Мы можем встретиться в Сеуле или ещё как-нибудь.
On peut se voir à Séoul.
Я думала, вы хотите встретиться в каком-нибудь уединенном месте.
Je croyais que vous vouliez me voir en privé.
Мы можем как-нибудь с тобой встретиться?
On pourrait se voir?
Я выдумывала что-нибудь вроде "У меня из-за ботинок потница"... или "Мне нужно встретиться с Президентом".
J'inventais des excuses, une mycose aux pieds, un dîner avec le président...
Мы можем встретиться и пойти куда-нибудь выпить?
On peut se voir pour prendre un verre?
Думаю, что когда-нибудь нужно встретиться со своим страхом.
Il faut faire face à ses démons à un moment donné.
Позвони мне как-нибудь. Мы могли бы встретиться и делать вещи, о которых ты меня не просил.
Mais, appelle-moi un de ces jours, qu'on puisse se retrouver et faire ce truc que tu ne m'as pas demandé de faire.
У тебя нет желания как-нибудь со мной встретиться?
Tu aimerais sortir avec moi un de ces jours?
После того, что это выяснилось, мы обязательно должны встретиться как-нибудь.
Hey, après que vous ayez eu cette chose, on devrait vraiment sortir ensemble.
В общем, как-нибудь мы должны встретиться, только не... сейчас.
Il faudrait qu'on se revoie, mais pas maintenant.
Мы могли бы встретиться, выпить чего-нибудь...
On pourrait boire un verre.
Предоставится ли нам ещё когда-нибудь шанс встретиться? "
"S'il y a une prochaine fois!"
Я не думала, что у него хватить решимости встретиться с кем-нибудь лично, но... это тот парень, с которым он общался.
Je ne pensais pas qu'il ait le courage de rencontrer quelqu'un, mais c'est le gars avec qui il chattait.
Мы можем встретиться где-нибудь во время весенних каникул, к примеру на "Coachella".
On peut se rencontrer quelque part, à Coachella pendant les vacances.
Думаю, фельдшер может знать что-нибудь. Поэтому попросила его встретиться со мной после работы.
Le secouriste pourrait nous aider, je lui ai dit de passer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]