English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Встретиться с вами

Встретиться с вами translate French

682 parallel translation
- Я бы хотела встретиться с Вами?
- Puis-je vous voir?
Прибыл. Но он захотел переодеться прежде, чем встретиться с вами.
Oui, mais il a tenu à se changer avant de vous voir.
Да. Я должен был скорее встретиться с вами.
- On se serait connus plus tôt.
Я хотел встретиться с вами.
je veux vous parler.
Но я пришёл сюда встретиться с вами.
- En effet, mais moi, si.
Они не готовы встретиться с вами.
On ne se méfiera pas de vous.
Люди, которые пришли встретиться с вами.
Ceux qui sortaient de votre bureau.
Я и сама собиралась встретиться с вами.
J'ai reçu votre mot.
Я так рада наконец-то встретиться с вами.
Je suis ravie de vous connaître.
Вы не представляете, что значила для меня эта возможность встретиться с вами в Нагоя!
Vous n'avez aucune idée de ce que c'est pour moi de pouvoir venir à Nagoya avec vous!
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
Notre jeune maître, ému par votre courage, désire vous voir.
Нам надо будет встретиться с вами и обсудить подробности.
Nous nous reverrons pour les détails.
Я прибыл из Индии, чтобы встретиться с вами!
Je viens des Indes pour vous rencontrer.
Я не в состоянии думать ни о чём другом, я всю ночь не спал, а утром, когда я узнал, что ваш отец не продает её, я решил встретиться с вами, чтобы через вас достать её.
Je ne pense ˆ rien d'autre. Je n'ai pas ferme l'oil de la nuit. J'ai appris que votre pere refuse de la vendre et j'ai manigance pour vous rencontrer, esperant pouvoir me servir de vous pour obtenir la Venus.
Мне хотелось бы встретиться с вами.
J'aimerais vous rencontrer vraiment, cette fois-ci.
Надеялся встретиться с вами в бою, но...
J'avais espéré vous rencontrer sur le champ de bataille, mais...
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре.
Mais Lazare doit bien se rendre compte de ce qui arriverait si vous vous rencontriez à l'extérieur du couloir.
Для посла очень большая честь встретиться с вами, мистер Спок.
L'ambassadeur est très honoré de vous rencontrer.
- Коммандер хочет встретиться с вами и старшим помощником на борту нашего корабля.
Le commandant désire vous recevoir, avec votre officier en second.
Люка Браззи нет в списке, но он хочет встретиться с вами.
Luca brasi voudrait vous voir.
Однако, я здесь потому, что мой клиент просил меня встретиться с вами и обсудить, как можно вытащить его из тюрьмы.
De ce fait je suis les instructions de mon client et... je fais ce qu'il faut pour accélérer sa libération.
Босс Дои идёт, чтобы встретиться с вами.
M. Doi s'est déplacé spécialement pour toi.
Ну, днем у меня весьма напряженный график, но я могу встретиться с вами, скажем, через 45 минут.
Je suis assez occupé, mais je peux vous voir dans 45 minutes.
Черный Рыцарь вернулся и хочет встретиться с вами в поединке.
Le Chevalier Noir est de retour et veut vous défier.
Я предпочла встретиться с вами наедине.
J'ai préféré vous voir en privé.
Я давно хотел встретиться с вами.
- Je vous cherchais partout!
- Я так счастлива встретиться с вами!
- Je suis ravie d'enfin vous rencontrer.
Приятно встретиться с вами.
Très heureux.
Я хотела встретиться с вами мистер Франкенштейн. Я хотела чтоб вы узнали кто я. И у нас серьёзные намерения.
Je voulais vous parler, vous dire qui je suis, pour que ça ait un sens.
Я проделала этот путь не для того, чтобы встретиться с вами.
Je n'ai pas fait un tel trajet pour le seul plaisir de vous rencontrer.
Он выражает желание встретиться с вами там.
Il souhaite vous y rencontrer.
Президент Рамбаль-Коше попросил меня встретиться с Вами.
Le Président Rambal-Cochet m'a demandé de venir vous voir.
Рад, что наконец-то могу встретиться с вами.
Je suis heureux enfin de vous rencontrer.
Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами.
J'ai été heureux de voir Mrs Talmann et à dire vrai j'ai fait mon possible pour provoquer une rencontre avec vous.
Он хочет приехать и встретиться с вами.
Bon, il veut venir te voir.
- Забавно с вами встретиться. - Да?
C'est amusant de vous voir.
Они мне не позволят с вами встретиться.
Ils ne me permettront pas de venir vous voir.
Ему так стыдно, что он не может с вами встретиться.
Il a honte, il ne veut pas vous voir.
Я должен обязательно с вами встретиться.
Mais vous rencontrer...
Мисс Партридж, я хотел бы с вами встретиться сегодня днём, если вы не против.
Melle Partridge, peut-on se voir cet après-midi? si vous le pouvez.
Ох, мадемуазель, я хочу с вами встретиться.
- Gérard, peut-être?
Он бы хотел с вами встретиться. А вы?
Il le souhaite vivement.
Приятно снова встретиться с вами, сэр.
Ravi de vous revoir.
Могу ли я с вами встретиться, чтобы вы подвезли меня обратно?
- Est-ce que... - Oui? Vous me ramèneriez, demain matin?
Я бы хотел снова с вами встретиться.
- J'aimerais vous revoir.
- Рад наконец с вами встретиться.
- C'est un honneur de vous rencontrer.
Я бы очень хотела с вами встретиться.
J'aimerais vous connaître.
Я буду просто счастлива с вами встретиться.
Je serais ravie de venir avec vous.
Я бы хотел с вами встретиться, если можно.
On pourrait se donner rendez-vous?
Рад, наконец, встретиться с Вами, Джон.
Ravi de vous connaître.
Хорошо, до четверга! Мне жаль, что я не смог с вами встретиться, сэр.
Dommage qu'on n'ait pas fait connaissance, monsieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]