English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда я знал

Откуда я знал translate French

106 parallel translation
Откуда я знал, что утенок сломается?
Je ne pouvais pas prévoir.
Откуда я знал, что он собирался кончать с собой?
Je pouvais pas savoir.
Откуда я знал, что она придет?
Comment savais-je qu'elle viendrait?
- Ну конечно! Откуда я знал?
- Tu croyais ça?
Откуда я знал, что тебе удалось склонить на свою сторону короля Приама?
Comment pouvais-je savoir que tu amadouerais le roi? VICKI :
Откуда я знал, меня поставили в известность.
Oui, je sais. J'ai été mis au courant.
- Откуда я знал, что она превратится в смешарика?
Comment pouvais-je prévoir qu'elle se mettrait à rire?
И откуда я знал, что ты это скажешь?
J'en étais certain.
Откуда я знал, что такое случится.
Je ne savais pas que ça arriverait.
Откуда я знал, что Прю вернётся вместе с сёстрами?
Comment pouvais-je savoir qu'elles allaient revenir?
Откуда я знал, что Беллерофонт нужно вводить в течение 20 часов.
Comment pouvais-je savoir qu'il fallait le traiter en 20 heures?
Откуда я знал, что Беллерофонт нужно вводить в течение 20 часов.
Comment savoir qu'il lui fallait du Bellérophon dans les 20 heures?
Откуда я знал, что он чокнутый!
- Je savais pas qu'il était cinglé!
Откуда я знал, что он обманет нас?
Allons, comment aurais-je pu savoir qu'il nous baiserait?
Откуда я знал, что дождь будет так долго идти?
Qui pouvait savoir qu'il pleuvrait aussi longtemps?
- Откуда ты знаешь? Оттуда же, откуда я знал, что твой отец выебет свою секретаршу, раньше, чем кто либо в городе.
Comme j'ai su que ton père se tapait sa secrétaire avant tout le monde :
Откуда я знал, что кто-то может их взять?
Je ne pensais pas que quelqu'un allait le prendre. Qui va dans l'appart des autres prendre des trucs?
Откуда я знал, что это всерьез?
Je veux dire, comment... comment j'étais supposé comprendre ce que vous disiez?
Откуда я знал?
Je ne sais pas ce que vous entendez!
Откуда я знал, что буду добывать уголь?
Je ne pensais pas être pelleter le charbon.
Откуда я знал про Желтоглазого демона или где его искать?
Comment j'aurais su pour le démon et où le trouver?
Откуда я знал, что что кто-то устроит ядерный синтез звёздного масштаба прямо у себя дома.
C'est saturé. Comment prévoir que quelqu'un allait créer une réaction de fusion stellaire?
И есть что-то странное в человеке, который заказывает ужин, а сам находится в другом месте.. Откуда он знал, чего я захочу?
Et comment peut-il savoir ce que je veux manger?
Я не знал, кто Вы, что Вы за человек, откуда...
Je ne vous connaissais pas.
- Откуда ты знал, что я позвоню?
- Comment saviez-vous que j'appellerais?
Я имею в виду, откуда ты знал про пульт дистанционного управления?
Comment auriez-vous pu savoir pour la télécommande?
Откуда ты знал, что я приду?
Mais comment savais-tu que je viendrais?
Ирина Алазар. Я так и знал. - Откуда?
Je suis la comtesse Irina Lazaar.
- Вон ты откуда. А я не знал.
- Je ne le savais pas.
Откуда же я знал, что она влетит!
Elle a réussi à entrer.
Знаешь, в прошлом году, пока я не познакомился с твоей двоюродной сестрой, я не знал, что ты из Венгрии, из Будапешта, или откуда-то еще.
Quand je n'avais pas encore rencontré ta cousine, j'ignorais que tu venais de Hongrie, de Budapest ou de nulle part.
Откуда же я знал?
- Comment je pouvais savoir?
Я не знал, откуда он явился и зачем.
J'ignorais d'où il venait et pourquoi il était là.
Откуда ты знал, что пулю получит он, а не я?
Comment tu savais qu'il se ferait buter à ma place?
Пока я не попала на Вавилон 5, никто из нас не знал, откуда появилась эта станция.
Avant mon arrivée ici, nous ignorions d'où venait la station.
В третьем классе все считали меня психом, но я знал, что наша училка свалилась откуда-то с Венеры.
A l'école, on me traitait de fou mais je savais que la prof... venait de Vénus.
Ворф... на мостике, во время драки, когда ты потерял бдительность, откуда ты знал, что я тебя не убью?
Sur la passerelle, pendant le combat, quand vous avez baissé votre garde, comment saviez-vous que je ne vous tuerais pas?
- А ты откуда знал? - А я и не знал.
- Comment le savais-tu?
- А ты откуда знаешь? - А я и не знал.
- Comment le savais-tu?
Откуда ты знал, что я собираюсь выпрыгнуть из окна?
J'aurais pu sauter même avec vous ici.
Откуда же я знал, что они здесь?
Je ne pouvais pas savoir.
Тогда скажи мне, Бэрри Аллен из секретной службы. Откуда ты знал, что я не загляну в бумажник?
Alors dites-moi, "Barry Allen Services Secrets", comment vous saviez que j'ouvrirais pas le portefeuille?
Не спрашивай откуда, но я это знал.
Je sais pas comment, mais je m'en doutais.
Откуда я знал, что он придёт забрать её в воскресенье?
Au revoir.
Когда меня привезли в зоопарк, я не хотел, чтобы кто-нибудь знал, откуда я.
Arrivé au zoo, j'ai pas voulu dire d'où je venais. Surtout pas à ceux que j'aimais le plus.
Я не знал. Откуда я мог знать?
Je ne le savais pas.
Откуда ты знал, что я не сбегу?
Vous étiez donc sûr que je n'allais pas partir?
А что если он узнает откуда-то еще? Он никогда не поверит, что я не знал.
Il ne pourra jamais croire que je ne le savais pas.
Я не знал, что он хотел умереть. Откуда мне было знать?
Je ne savais pas qu'il allait mourir.
- Откуда ты знал, что я собираюсь это сказать?
- Comment t'as su que j'allais dire ça?
Откуда же я знал, что там такая дорогущая книга.
Je ne pouvais pas savoir qu'il y avait un livre très cher dedans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]