English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда я родом

Откуда я родом translate French

267 parallel translation
Я еду в Чарльстон, откуда я родом.
Chez moi, à Charleston.
Я еще не рассказывал тебе о тех местах, откуда я родом и все это время не упоминал про свой дом.
Je ne t'ai pas encore parlé de ma maison... Je ne t'ai toujours pas parlé de chez moi.
"Земляной орех" - так их называют там, откуда я родом.
On appelle ça une arachide, d'où je viens.
В тех краях, откуда я родом это звучит как начало любовной беседы.
Chez moi, on appelle ça des murmures d'amoureux.
А я не знаю, откуда я родом.
Je n'ai pas de ville natale.
Не в... туда, откуда я родом.
Pour la Grèce. VICKI :
Там, откуда я родом, это просто лимонад.
- Chez moi, c'est de la limonade.
Там, откуда я родом, - вот, кого мы называем дамой.
D'où je viens, on appelle ça avoir de la classe.
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают.
D'où je viens, les gens ne vous déçoivent pas.
Там, откуда я родом, ртуть применяют, чтобы стимулировать аборт.
Chez moi, on s'en sert pour avorter.
- Там, откуда я родом, если на гармонике не играешь так тебе ни одна баба не даст.
là d'où je viens, si tu n'as pas d'harmonica tu n'as pas de gonzesse.
Ты назвал меня ебанутым! - В тех местах, откуда я родом, за такие слова можно серьезно огрести!
D'entendre ça, je déraille aussi sec.
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
Chez moi, si on demande une femme en mariage, c'est sérieux.
Откуда я родом?
Mes origines?
Там, откуда я родом, такие вещи называют хренотенью.
C'est ce qu'on appelle une histoire grosse comme une maison.
Там, откуда я родом, ты либо первый, либо ты дерьмо!
Pour moi, vous êtes n ° 1 ou vous êtes que de la...
А там, откуда я родом, таакие звезды!
Il y en avait, chez nous.
Знаешь, что делают там, откуда я родом?
Vous savez ce qu'ils font, chez moi?
Там, откуда я родом, Прот, это обычно называли "самый быстрый пистолет на Диком Западе".
Chez moi, on appelle ça une escroquerie.
Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.
Tout le monde le sait, chez moi.
Понятно. Там, откуда я родом, много насилия.
On a de la chance d'avoir un employeur qui se préoccupe de notre santé.
Знаешь, там откуда я родом, Лавиния, а это чертова дыра недалеко от Голливуда, люди постоянно говорят только о себе. Весь день. Но даже они достаточно умны, чтобы сначала спросить другого человека.
Là d'où je viens, Lavinia, même si c'est qu'un rade à West Hollywood, quand on parle de soi à n'en plus finir, on a au moins la politesse de demander à l'autre :
У моей мамы было ранчо. На Шэдоу, откуда я родом.
Ma mère avait un ranch sur Shadow, ma planète natale.
Там, откуда я родом, их вообще не видно, такой воздух грязный.
Sur la planète d'où je viens, on ne pouvait rien voir. Trop de pollution.
Не там, откуда я родом.
Pas là où je suis.
Там, откуда я родом, колдуний уважают. Может, она избавит тебя от твоей проблемы?
Explique-lui tes problèmes de femmes.
Там, откуда я родом, нам никто советом не помогал!
Là d'où je viens, il n'existe rien dont on pourrait être fières.
В тех местах, откуда я родом, у многих совсем другое мнение, но мама учила меня не обижать людей - негры они или нет.
Dans mon coin, y en a beaucoup qui les aiment pas. Maman m'a toujours dit de faire de mal à personne, nègre ou pas.
- Ладно, не знаю как там в Ираке, но в Соединённых Штатах Америки, откуда я родом, корейцы не любят чёрных.
- En Irak, je ne sais pas, mais aux USA, là d'où je viens, les Coréens n'aiment pas les Noirs.
Там, откуда я родом, выбор не большой.
Dans ma région, on n'a pas beaucoup de choix.
Там, откуда я родом, здания никогда не покидают своих мест без тебя.
Lá d " oú je viens, les immeubles ne partent jamais sans vous.
Там, откуда я родом, есть ещё много.
- Et j'en ai encore plein.
Я не понимаю, почему человек выходит из себя... когда его спрашивают о том, откуда он родом.
Une question aussi simple vous gêne-t-elle?
- А я откуда родом? - Из Хукстона.
Moi, d'où que je suis?
Я же, услышав человека, могу почти точно сказать, откуда он родом, а если он из Лондона - назову улицу.
Moi, je situe les gens dans un rayon de 6 miles. À Londres, je les situe à 2 miles près... parfois à deux rues près.
Я просто хочу знать, откуда ты родом.
Je veux juste savoir d'où tu es.
Там, откуда я родом, люди мечтают об этом.
- D'où je viens, les gens en rêvent.
Скажи, "в-о-д-а," и я скажу, откуда ты родом.
Pourquoi? Dis "E-A-U" et je te dirai d'où tu viens.
Я мало что знаю о мире, откуда ты родом, но, судя по слухам, вам еще многому предстоит научиться.
Je sais peu de choses sur le monde d'où vous venez, mais d'après ce que je sais, il vous reste beaucoup à apprendre.
Я должен объяснить им, откуда ты родом.
Très bien. J'ai besoin de prouver d'où vous venez.
Вместе с Чадом Нельсоном. Я никогда не слышал о нем. А откуда вы родом, Сэм?
Une mort dont il se sent en partie responsable.
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом.
John Hughes m'a pris à part : "Mike, lâche tout, improvise."
Ну потому что тебе хотелось войти в приличное общество откуда я, собственно говоря, и родом а ты - дурачок, из дурацкого бизнеса.
J'avais une position dans la société et des amis fortunés qui pouvaient investir dans tes opérations.
Ну, я родом не оттуда, откуда Вы, доктор Бэкер.
Chez moi, ce n'est pas chez vous, Dr Becker.
Там откуда я родом.
Dans mon pays...
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
Et peut-être qu'un jour, d'ici des années, bien après que je sois mort et enterré, quand j'aurai rejoint ta chère mère, tu rassembleras toute ta famille, et tu leur diras la vérité, qui tu es, d'où tu viens.
И я представляю, что все кажется тебе, как на Диком Западе, откуда ты родом...
et ca doit être la loi de la jungle, chez toi...
Там, откуда я родом, если это работает...
D'où je viens, si ça marche...
Я думаю, что люди имеют права знать, кто они такие, откуда они родом.
Les gens ont le droit de savoir qui ils sont et d'où ils viennent.
Я тебе говорил, что Садык не отрицает того, откуда он родом.
Je te l'ai dit, Sadyk ne renie pas ses origines.
Я повесил его на кольцо для ключей, чтобы это напоминало ему, откуда он родом.
Je l'ai mis sur un porte-clés pour qu'il se rappelle toujours d'où il vient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]