English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда я это знаю

Откуда я это знаю translate French

224 parallel translation
Откуда я это знаю?
Ce que j'en sais?
Парни в офисе могут не то подумать, о том, откуда я это знаю.
On pourrait se demander comment j'ai pu le savoir.
Откуда я это знаю?
Comment je saurais ça s'il n'était pas là?
Спроси меня, откуда я это знаю.
Demande-moi comment je le sais.
- Знаешь, откуда я это знаю, СиДжей?
Comment je le sais?
Да. Откуда я это знаю?
Je sais, il refuse d'aller à l'hôpital.
Откуда я это знаю? - Это я их послал!
Je les ai envoyés!
Не спрашивай, откуда я это знаю. - Полиция!
Me demande pas...
Как ты думаешь, откуда я это знаю? На жетонах ведь этого не написано!
Je n'aurais pas pu le savoir à partir de 2 plaques qui traînent.
Вот откуда я это знаю.
Ça m'a appris quelque chose.
Теперь я знаю, откуда это пошло. Но это поместье принадлежит... — Я знаю!
C'est bien de vous, un pareil édit!
Как это, откуда я знаю?
Sûr, j'en suis sûr!
Я даже не знаю, откуда это семя.
Où elle trouve ces semences?
Я не знаю, что это и откуда идет.
Je sais pas ce que c'est ni d'où ça vient.
Я не знаю откуда ты берёшь информацию, но мне это не нравится.
J'ignore où tu trouves tes infos, mais je n'aime pas ça.
Да откуда мне знать сколько это будет стоить,.. .. если я даже не знаю что мне надо купить?
Comment Je le saurais, Je sais pas ce que J'achète.
Откуда я знаю это имя?
Pourquoi je connais ce nom?
Как это, откуда? Я знаю.
Je le sais, c'est tout.
Откуда я знаю, что это не 1-долларовые купюры, обёрнутые двадцаткой?
Ça peut être des billets de 1 $ entourés d'un billet de 20.
Я не знаю кто вы такие или откуда вы, но вы за это заплатите, поверьте мне.
J'ignore qui vous êtes, mais vous allez payer pour ça, je vous le garantis.
Откуда я это знаю?
Tu sais comment j'ai remarqué ça?
Откуда я это знаю?
Comment je le sais?
То есть как это, откуда я знаю?
Ce que j'en sais?
Я не знаю, Тоби, о Дэвиде Роузене и откуда это вообще взялось.
- Rosen! Je ne suis pas au courant. J'ignore d'où ça sort.
Я ничего не видел и не знаю, откуда это взялось.
J'ai rien vu. C'est venu de nulle part.
Росс Геллер? Откуда я знаю это имя? Это...
Comment je connais ce nom?
И откуда я это знаю?
- Si.
Я тоже это слышала. Я не знаю, откуда они взялись. Это нелепо.
J'ignore d'où vient cette rumeur ridicule.
Откуда я знаю, что это Вы?
Comment je saurais si c'est vous?
Это моя карта, так что я знаю, откуда они все прибыли.
C'est mon plan, donc je sais ou tout se trouve.
Я не знаю. Они все одинаково выглядят в этой одежде. Откуда я знаю.
Tête-bêche, elles se ressemblent toutes.
Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
Je sais d'ou tu viens, ce que tu as traversé mais cet endroit est différent.
Я не знаю, кто это был и откуда у него фотография!
J'ignore qui était le mec et d'où sort la photo!
Да, я знаю это имя, но откуда ты о ней знаешь?
Je connais de nom, mais vous aussi?
Откуда я только это знаю, я же четыре года испанский учил.
Je sais pas d'où je sors ça. J'ai étudié l'espagnol pendant quatre ans.
Все что я знаю, что он подал в суд на каких-то врачей, откуда мне знать, что они сами на это не напросились.
Je sais seulement qu'il a attaqué en justice quelques médecins, ils le méritaient peut-être une sublime petite tenue de tennis...
- Шэннон Бэлл. Откуда я знаю это имя?
Shannon Bell... d'où je connais ce nom?
Я не знаю, откуда ему могло быть это известно. Некоторые вещи, которые я использую... и они использовали, как, например, пища, пеммикан, одежда, способ управлять влажностью, проблема холода с учетом ветра.
Je sais pas comment il a pu se renseigner à ce point et il y a des choses que j'utilise... qu'ils utilisent comme la nourriture, comme le pemmican, comme la manière de s'habiller, comme la manière de gérer l'humidité,
Чарли Уэбб... Откуда... Откуда я знаю это имя?
Charlie Webb, pourquoi ça me dit quelque chose?
А знаешь, откуда я это уже знаю?
Tu sais comment je sais?
Не знаю, возможно, это городская привычка, но там, откуда я родом, предпочитают иметь частное пространство.
Je ne sais pas, peut-être que c'est un truc des grandes villes, mais d'où je viens, nous aimons avoir un peu d'intimité.
Я знаю, я знаю откуда ты, Лекс. Это место гнева и недоверия.
Je sais d'où tu reviens, Lex, d'un endroit où règne la colère et la méfiance.
- Это матка? - Да я то откуда знаю
- Comment le saurais-je?
Я не знаю, откуда это появилось.
Je ne sais pas d'où ça vient.
- Так, ты хорошо целуешься? - Я не знаю. Откуда это можно знать?
Comment je pourrais le savoir?
Пслушай я твой отец я люблю тебя и я знаю что это тяжело когда ты не знаешь кто ты есть когда не знаешь откуда, и куда идешь кто твои родители, ты не знаешь- -
Écoute, je suis ton père, je t'aime beaucoup et je sais que c'est dur de ne pas savoir qui on est, d'où on vient, de ne pas savoir ce qu'on est, qui sont nos vrais parents, ne pas savoir...
Я не знаю, откуда это все могло прийти.
Je ne sais pas d'où c'est venu.
Откуда я знаю? Это твоя забота, Стэн! Я что, должен здесь обо всём думать?
Eh ben je sais pas, c'est ton job Stan, est-ce qu'il faut que je m'occupe de tout?
Я не знаю, откуда ты это узнал.
Je ne sais pas comment tu as appris ça.
Теперь я знаю откуда в нем это.
Maintenant, je sais de qui il tient ça.
Я не знаю, как он это сделал или откуда он пришел, чтобы сделать это, или что... но я знаю, кому достанется этот мяч
Bon sang, j'ignore comment il a pu faire ça, d'où ça peut bien venir ou si cela vient de vous tous, mais je sais à qui revient ce ballon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]