English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Очень

Очень translate French

160,033 parallel translation
Очень-очень горячо.
Très, très sexy.
Софи, на самом деле не очень хорошо, называть малыша "уродливым".
Sophie, c'est vraiment pas sympa d'appeler un bébé "moche."
Я пришел, чтобы сказать, вы опаздываете в закусочную, и, знаешь, Макс, мы тут обедали с Гэри, и он высказал одну очень хорошую мысль, когда притворялся, что смотрит чек.
Je suis juste venu pour te dire que tu es en retard pour le dîner, et tu sais, Max, j'ai eu un repas de travail avec Gary, et il a marqué un point quand il a fait semblant d'attraper l'addition.
С этим ты вообще палку перегнул, и мне очень хочется, чтобы я это сделала.
C'est vraiment en dehors des bornes, et j'aurais vraiment voulu le faire.
Это серьезный шаг, и я очень хочу его как следует обдумать.
C'est une grande décision, et je veux vraiment réfléchir à tout ça.
Макс, по-моему, это очень умный и взрослый пост...
Max, c'est vraiment intelligent et mature comme déci...
Я очень голодная.
J'ai assez faim.
Гэри говорит, что когда Макс увидит своего отца, она очень эмоционально отреагирует.
Gary a dit que quand Max verrait son père, elle va être très émue.
Макс, может для тебя это будет сюрпризом, но я очень занятой человек.
C'est peut-être une surprise pour toi, mais je suis un homme très occupé.
На самом деле, у нас не очень большая квартира, а печь используют мыши в качестве солярия.
On a en réalité un petit espace, et notre four grille-pain est utilisé comme cabine de bronzage pour souris.
Моя семья очень умная.
Ma famille est très intelligente.
Мы выиграла в Семейной Вражде Украина, а нужно очень много интеллекта, чтобы убить другую семью.
On a gagné une famille en Or en Ukraine, et ça demande de l'intelligence de tuer une autre famille.
Просто не очень толстые парни.
Enfin, juste des mecs qui ne sont pas trop gros.
Я очень хотела прийти сегодня на игру, а не сидеть тут и примерно ждать тебя.
Je voulais vraiment venir ici ce soir et ne pas attendre là, docilement.
В этом есть смысл, если представить, что она едет на очень маленьком единороге по кличке Тито.
On comprend mieux en imaginant qu'elle est sur une toute petite licorne qui s'appelle Tito.
- Всё очень даже закончилось.
- C'est presque la fin.
- Как всё прошло? - Не очень хорошо.
- Comment c'était?
Очень взволнована.
Vraiment excitée.
Они очень талантливы, но им не хватает твоей мотивации.
Ils sont très doués, mais ils manquent un peu de motivation.
Это очень впечатляюще.
C'est très impressionnant.
Позор. Военный подрядчик вроде вас мог бы очень пригодиться.
Un contractant militaire comme vous pourrait être très utile.
Притворись, что я сказала что-то очень смешное. - ( бабино ) Подходит время встречи.
Je prétends dire vraiment quelque chose ça va être le moment.
Для этого надо быть очень страшной, Лив.
Cela exige une véritable intimidation, Liv.
Мне очень жаль, МЭйджор.
Je suis désolée, Major.
- ( мэйджор ) Ты очень красивая.
Tu avais l'air magnifique.
Очень эффективно.
C'est très efficace.
Луиза, вы нам очень нужны, мы будем крайне признательны, если завтра вы нас поддержите.
Vu votre rôle proéminent au sein du parti, j'apprécierais votre soutien demain, Louise.
Ты принимаешь очень спорные решения.
Ta prise de décision est devenue de plus en plus discutable.
Мне очень жаль...
Je suis désolé. Votre...
квинн мертв он очень и очень жив
Quinn est mort. Il est bien vivant.
но очень важное.
La plus importante.
Ты и твой мальчик мне очень дОроги.
Tu sais combien vous comptez pour moi.
Ты очень добр, Эдгар.
C'est vraiment gentil, Edgar.
хм будь осторожна, джейд я могу сделать это быстро или очень больно вот, чем ты занимаешься доставляешь страдание
Prends garde, Jade! Je peux en finir rapidement ou dans la douleur. C'est ce que tu fais, non?
Вы будете рады узнать о том, что нам очень нужен услужливый союзник-человек. Я тебя ненавижу!
Vous serez ravi d'apprendre que nous avons grand besoin d'un confédéré humain utile.
На данный момент это очень просторное, очень комфортабельное место.
Maintenant, c'est un endroit très spacieux et accommodant.
Да, звучит не очень. Просто поверь, мы ищем способ спасти всех.
Je sais à quoi cela ressemble mais crois moi, on essaye de trouver une solution pour sauver tout le monde.
"Для очень быстрого купирования боли".
"Pour soulager rapidement la douleur".
Если он здесь, он планирует что-то очень серьёзное.
Si il est ici, c'est qu'il prépare quelque chose d'important.
Джейн, послушай, твой брат в очень хороших руках.
Jane, ton frère est entre de très bonnes mains.
Ваш сын был очень болен.
Votre fils était vraiment très malade.
Эрин, тебе надо сделать один шаг вперёд, очень медленно.
Erin, je veux que tu fasses un pas en avant très lentement.
Автоматические реакции, как эта, укореняются очень рано.
Des réactions automatiques comme ça sont apprises tôt.
Она была... очень уверена.
Elle était... très confiante.
Он даже не понимает, что именно делает, но манкала очень популярна в Южной Африке.
Il ne sait pas qu'il jouait à ça, mais Mancala est très populaire en Afrique du Sud.
Думаю, они не очень хорошо тебя знают.
Ils ne doivent pas très bien te connaître.
Я очень долго на тебя злилась.
J'ai longtemps été en colère contre toi.
Это плохо, очень плохо.
C'est vraiment pas bon.
Он очень оберегает нас, девушек с третьей положительной группой крови.
Il est très protecteur envers ses filles B positives.
Верите или нет, мне очень хорошо знакомо чувство, что тебя недооценивают.
Croyez-le ou non, j'ai l'habitude d'être sous-estimée.
Мне очень жаль.
Je souhaiterais que ce soit vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]