Перестань ныть translate French
45 parallel translation
Перестань ныть, и давай иди.
Arrête de te plaindre, allons-y.
Перестань ныть.
- Ne râle pas.
- [Кейн] Перестань ныть.
- Arrête de râler.
- Перестань ныть, Мак-Риди.
Cesse de râler.
Перестань ныть!
Arrête de te plaindre. - Nan.
Перестань ныть, Я сказала.Сиди тихо.
Arrêtez de vous plaindre. Et ne faites pas de bruit.
И перестань ныть. Ты сейчас похож на своего отца.
Et arrête de geindre, on dirait ton père.
Перестань ныть, мальчик
Ton jupon dépasse.
Перестань ныть в канун Нового Года, а то проплачешь...
Ne reste pas là à pleurer le jour de l'an.
Будь мужчиной и перестань ныть.
Sois un homme et sors de cet abattement
Перестань ныть.
Arrête de geindre.
Ты не умрешь, и перестань ныть.
Tu ne vas pas mourir, gros bébé.
Перестань ныть, братишка.
Arrête de râler, frérot.
... ты должен меня слушать. Первое - перестань ныть. Второе - действуй.
Cesse de jouer les chochottes, ensuite fais des avances et enfin...
Перестань ныть, как баба!
Arrête de râler comme une fille, tu veux?
Перестань ныть, или Джелиза-Роза отрежет тебе все волосы!
Si tu continues, avec Jeliza-Rose, on te coupe tous tes cheveux.
Я и так условный срок имею, а тут еще это. Перестань ныть и получай удовольствие.
Arrêtes de râler, et profites.
Ник, перестань ныть! Послушай, Ник.
Nick, arrête de gémir!
- Перестань ныть!
- Arrete de pleurer!
- Перестань ныть.
- Arrête de pleurnicher!
Поэтому перестань ныть и подпиши контракт Потому что, тот человек ждёт.
Alors arrête ces caprices, et signe ce contrat, le gars m'attend depuis longtemps.
Эта личная просьба дает мне возможность каждый день общаться с тем, кто в итоге выберет нового шефа полиции, так что перестань ныть и рассматривай это, как отличную возможность.
Cette demande spéciale me donne la chance de contacts quotidiens avec l'homme qui choisira le prochain chef de la police, donc arrête de te plaindre, et prend ça comme une chance.
Перестань ныть, Губвиг.
Assez de pleurnicherie.
перестань ныть и отстрой все снова.
Maintenant, bouge ton cul, arrête de pleurer et reconstruis.
Ну хочешь, я тебе косячок заверну, только перестань ныть...
Je roule un joint si tu te grouilles jusqu'à dix...
А если ты хочешь, чтобы к тебе относились как к взрослой, так и веди себя по-взрослому : перестань ныть, кривляться и говорить "папочка" всякий раз, когда ты чего-то хочешь.
Et si tu veux être traitée comme une adulte, tu dois agir en tant que telle, arrête de pleurnicher et dire "papa" dès que tu veux quelque chose.
Просто перестань ныть и вспомни о самоуважении.
Tu as juste besoin d'arrêter de geindre et de trouver un peu d'amour propre.
Перестань ныть!
Arrêtez de gémir!
Перестань ныть, Аксель.
Arrête de te plaindre, Axel.
Перестань ныть про грёбаную любовь.
Arrêtez vos putains de jérémiades sur l'amour.
Охо-хо Впервые в твоей жизни, сынок посмотри очевидным фактам в лицо и перестань ныть!
Pour la première fois dans ta vie, mon fils, fais face aux faits qui sont sous tes yeux et arrête de pleurnicher!
Тогда перестань ныть.
Alors arrête de pleurnicher.
Перестань ныть, или я вскрою себе вены.
Plus de pleurs ou je m'ouvre une veine.
И перестань ныть.
Et arrête de pleurnicher.
Ты понимаешь, что плохое со всеми случается, но они учат тебя брать себя в руки, перестань ныть и вырасти.
Tu réalises que de mauvaises choses arrivent à tout le monde, mais qu'elles t'apprennent à rassembler tout ton courage et à arrêter de pleurnicher et grandir.
Значит перестань ныть и попроси повышения, как нормальный человек.
Arrête de pleurnicher et demande une augmentation comme les gens normaux.
Перестань ныть.
Arrête de pleurer.
Перестань ныть.
Arrête de gémir.
Перестань ныть и вытолкни этих детей.
Assume, et sors-moi ces bébés.
- Ааа! - Перестань ныть.
Arrête de te plaindre.
- Ныть только перестань. - Я...
Arrêtez de gémir.
Ай, да перестань ты ныть уже!
Arrête de pleurnicher.
А теперь перестань ныть.
Arrête de gémir tout de suite.
Перестань ныть.
Arrête de te morfondre.
Да перестань ты уже ныть!
Arrête de pleurer!
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97