Позволь translate French
8,230 parallel translation
Пожалуйста, позволь ей поговорить с мамой.
S'il te plaît, laisse la parler à sa maman.
Позволь кое что сказать.
Laisse moi te dire une chose.
Нет, нет, нет, нет, нет. Позволь мне, мой принц.
Laisse-moi faire, mon prince.
Да, и убедила их позволь мне поговорить с тобой прежде чем...
Oui, et je les ai convaincus de me laisser te parler avant.
Позволь купить тебе выпить.
Laisse moi t'offrir un verre.
Пожалуйста, позволь мне сделать то же для тебя.
S'il te plait, laisse-moi faire pareil pour toi.
Позволь мне пойти с тобой.
- Laisse-moi t'accompagner.
Окей, позволь мне объяснить.
Laisse-moi t'expliquer.
Давай, позволь мне.
Laisse-moi.
Позволь рассказать тебе кое-что о моей матери
Laisse-moi te dire quelque chose sur ma mère.
Позволь телу и разуму отдохнуть, священник.
Laissez reposer vos yeux et votre esprit, bon prêtre. Je l'ai lu trois fois.
Позволь мне помочь.
Laisse-moi aider.
Так позволь ему быть в замешательстве или отправь его с вопросами ко мне.
Alors laisse-le être confus ou dis-lui de me demander.
Это может сделать тебя сильней. Позволь ему.
Ça peut te rendre plus forte.
Итак, Джерри, позволь мне представить тебе тут всех
Jerry, laissez-moi vous présenter tout le monde.
Позволь мне делать мою работу
Laissez-moi faire mon travail.
Хорошо, Шон, позволь мне задать другой вопрос
D'accord Sean, laissez-moi vous poser une autre question.
- Эй, Роллинс... позволь спросить кое-что.
Je peux te demander quelque chose.
Позволь Доку взглянуть на нее.
Laisse Doc l'observer rapidement.
Позволь мне показать тебе все.
Laisse-moi te montrer les alentours.
Позволь объяснить тебе то, что я уже сказал ему.
Laisse moi t'expliquer ce que je lui ai déjà dit.
Позволь мне остаться.
Me renvoie pas en tôle.
Позволь мне прояснить если я не вернусь, то Симмонс убьют...
Laisse-moi être clair si je ne le ramène pas, Simmons sera tuée...
Просто дай мне костюм и позволь покончить с этим навсегда.
Donne-moi le costume qu'on en finisse une bonne fois pour toute
Пакстон, позволь помочь!
Paxton, laisse-moi t'aider!
- Позволь помочь!
Laisse-moi t'aider!
Пожалуйста, позволь мне ещё раз её увидеть.
SVP, laissez-moi la revoir.
- Позволь кое-что прояснить, Регина...
- Laisse-moi être claire, Regina...
Если она хочет, чтобы я вытащил Экскалибур, тогда... тогда позволь мне попытаться.
Si elle veut que j'extraie Excalibur, alors... qu'elle me laisse essayer.
Майк, позволь объяснить тебе кое-что, чего, как видно из нашего разговора, ты совершенно не понимаешь.
Mike, je vais t'expliquer quelque chose basé sur l'approche que tu as sur cette conversation, clairement tu ne comprends pas.
Позволь дать совет на прощание.
Si je peux te donner un conseil.
Позволь я.
Puis-je?
Господи, позволь проникнуть твоему елею и унести все хвори и жар.
Seigneur Dieu, permettez à vos huiles bénites de pénétrer et d'enlever toute fièvre et maladie.
Позволь мне отдать ребенка Исеулт.
Laissez-moi donner l'enfant à Iseult.
Позволь мне угадать...
Laisse-moi deviner...
После такого горя, позволь мне поместить тебя под защиту предков.
A la suite d'un tel chagrin, permettez-moi s'il vous plaît de vous mettre sous la protection des anciens.
Тебе нужно остерегаться и друзей и врагов, Но позволь нам не забывать о семье, Никлаус.
Tu dois te méfier des amis et des ennemis, mais n'oublions pas la famille, Niklaus.
Позволь нам помочь тебе вернуть Новый Орлеан таким, каким он должен быть в тобой, как королём города
Laisse nous t'aider à restituée la nouvelle Orléans à ce qu'elle devrait être avec toi pour Roi.
Это чисто случайно, позволь мне заверить тебя, брат.
C'est purement circonstanciel, laisse moi t'assurer, mon frère.
позволь тебе помочь.
Je te file un coup de main.
Позволь нам помось тебе вернуть Новому Орлеану былую славу и с тобой во главе.
Laisse nous t'aider à faire de la Nouvelle-Orléans ce que elle devrait être avec toi en tant que son roi.
Пожалуйста, позволь мне ввести тебя в курс дела.
S'il te plaît, permet-moi de faire quelques présentations.
Позволь мне показать тебе его.
- Laisse moi te montrer.
Позволь нам с Илаем поговорить, и когда мы закончим, возможно, вы с ним поговорите.
Alors... laissez Eli et je parle, et après nous en avons terminé, peut-être que vous devriez parler tous les deux. C'est bon?
- Позволь мне закончить?
Tu vas me laisser finir?
Позволь мне исчезнуть.
Laissez-moi disparaître.
Позволь мне помочь, и мы победим!
Laisse moi t'aider, car nous pouvons y arriver!
Позволь мне поднять тебе настроение.
Laisse-moi te remonter le moral.
Позволь мне устранить эту угрюмость.
Laisse-moi te remonter le moral.
Позволь мне сделать тоже самое для тебя
Permets-moi de te retourner cette faveur.
Позволь объяснить.
Laisse moi expliquer.
позвольте мне представиться 26
позвольте спросить 235
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвольте мне сказать вам кое 24
позволь мне 559
позволь спросить 181
позвольте мне 467
позвольте представиться 116
позвольте мне сказать вам 21
позвольте спросить 235
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвольте мне сказать вам кое 24
позволь мне 559
позволь спросить 181
позвольте мне 467
позвольте представиться 116
позвольте мне сказать вам 21