English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Позвольте мне сказать

Позвольте мне сказать translate French

249 parallel translation
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Et je vous dis, amoureusement :
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей. Не удивлюсь, если она хранила чековую книжку в сейфе.
À mon avis, ayant eu de nombreuses secrétaires, j'imagine qu'elle l'a mis dans le coffre-fort.
Позвольте мне сказать, сэр.
Vous permettez, Monsieur.
Теперь позвольте мне сказать вам кое-что.
Maintenant laisse-moi te dire quelque chose.
Я не волшебник, я только учусь, но позвольте мне сказать несколько слов.
Je ne suis pas un Enchanteur, je ne fais qu'apprendre encore, mais permettez-moi quelques mots.
Позвольте мне сказать от лица коллег.
Si je peux me permettre lMes collègues et moi..
- Позвольте мне сказать, я рад это слышать. - Я не упрекаю вас ни в чём кроме, возможно, довольно резкого тона вашего ответа.
Je ne vous reproche rien, si ce n'est le ton sur lequel vous me répondez.
И позвольте мне сказать.
- Et ce ridicule...
Позвольте мне сказать... от имени нашего Агентства Новостей,.. что вера Вашего Высочества не будет обманута.
Je peux dire, au nom de ma propre agence de presse, que la foi de Votre Altesse ne sera pas injustifiée.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Je vais vous dire une chose, Polly Harrington!
Позвольте мне сказать, пожалуйста...
- Laissez-moi parler, s'il vous plaît...
- Нет! - Позвольте мне сказать... - Молчать!
La main me démange!
С вами ужасно обошлись. Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Pour ma défense, ma maladie était plus perturbante que je ne pensais.
Позвольте мне сказать кое-что.
Laissez-moi vous dire ceci :
Но позвольте мне сказать, что я бы хотел, чтобы этот момент длился долго.
Mais j'attends ce moment depuis longtemps.
Позвольте мне сказать.
- Ne dites rien. Laissez-moi parler.
Позвольте мне сказать.
Permettez-moi de vous parler.
Позвольте мне сказать.
Alors permettez-moi de vous le dire.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык. Достаточно.
Soyez-en assuré, Herr Black Adder, si je n'afais plus de lanke pour fous faire cette offre, fous n'auriez plus de lanke pour me dire que si je fous afais perturbé, je n'aurais plus de lanke pour fous offrir sa lanke!
Позвольте мне сказать кое-что. Я здесь для того, чтобы доставить двух горбатых китов в 23 век.
Je suis ici pour ramener 2 baleines à bosse au 23ème siècle.
Ваше Величество, позвольте мне сказать.
Mon maître, permets-moi de t'apprendre...
Позвольте мне сказать.
Ecoutez-moi bien.
И мистеру Toму Хэнксу - Позвольте мне сказать, тоже не понравится ваше поведение.
Et M. Tom Hanks, si je puis me permettre, trouverait cela révoltant aussi.
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Laissez-moi vous expliquer.
Позвольте мне сказать так...
Laissez-moi vous résumer la chose ainsi...
Позвольте мне сказать от всего сердца ярко-розовый определенно ваш цвет.
Je voudrais vous dire du fond du coeur... que le rose fluo vous va à ravir.
Позвольте мне сказать Вам кое-что.
Je vais vous raconter un truc.
А теперь позвольте мне сказать. Я говорю от имени всех жителей селения.
Je parle au nom de tous mes clients quand je dis que je pense que...
Прошу вас, позвольте мне сказать спасибо от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны.
s'il vous plaît laissez-moi vous dire... permettez-moi de vous remercier, de la part de toute ma famille, puisqu ils ne savent pas de qui ils sont les débiteurs.
И позвольте мне сказать вот ещё что вам, мои любопытные Христиано-Иудейские друзья
Et laissez moi vous dire un truc, mes chers collègues judéo-chrétiens.
Теперь позвольте мне сказать кое-что. Я - герой из лесбийского сообщества, разве нет, Робин?
Ecoutez bien, je suis le héros de la communauté lesbienne.
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Je vais te dire.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Laissez-moi vous rassurer.
Позвольте мне кое-что сказать.
Je vais vous dire.
Позвольте мне кое-что сказать!
Laissez-moi vous dire quelque chose!
Позвольте мне это ему сказать.
Laissez-moi lui dire.
И хоть я и не волшебник, а только учусь, но позвольте мне Вам сказать, что дружба помогает нам делать настоящие чудеса!
Même si je ne suis pas un Enchanteur, et ne fais qu'apprendre, permettez-moi de vous dire, que l'amitié nous permet de faire de vrais miracles!
Как насчёт итальянки? - Позвольте мне сказать...
Elle a une garde-robe amusante.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
Mais je suis fière et heureuse, et je considère cet honneur, non comme une récompense pour ce que j'ai accompli, mais comme référence pour ce que je dois accomplir.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
Puis-je vous dire quelque chose?
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Mais si je vous dis quelque chose, est-ce que vous m'écouterez?
Теперь позвольте мне сказать - Господу неважно, что мы делаем, мы можем приходить к нему, петь о нём, в том числе думать о нём, но для него нет ничего незначительного, ведь мы обращаемся к нему,
Voila, voila, j'arrive. - Que puis-je faire pour votre service?
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Très bien, laissez-moi vous dire quelque chose!
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Messieurs, laissez-moi dire en premier lieu que le meurtrier se trouve, sans le moindre doute, dans cette pièce!
Доктор, позвольте мне пойти и сказать ему...
- Docteur, laissez-moi aller lui dire...
Позвольте мне вам кое-что сказать, господин Грюневельт.
Je vais vous confier quelque chose.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
En tant que poursuivant, tu es le meilleur que j'ai jamais poursuivi.
Теперь позвольте мне вам кое-что сказать, мистер...
- Laissez-moi vous dire, M. Ducon,
Позвольте мне кое-что сказать.
Laissez-moi vous dire une chose.
Позвольте мне сказать...
Que dis-tu?
Что ж, позвольте мне сказать кое-что о таких людях.
J'aimerais dire à ces personnes qu'elles n'avaient pas envisagé ce cerveau

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]