English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Позвольте мне сказать вам

Позвольте мне сказать вам translate French

79 parallel translation
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей. Не удивлюсь, если она хранила чековую книжку в сейфе.
À mon avis, ayant eu de nombreuses secrétaires, j'imagine qu'elle l'a mis dans le coffre-fort.
Теперь позвольте мне сказать вам кое-что.
Maintenant laisse-moi te dire quelque chose.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Je vais vous dire une chose, Polly Harrington!
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Laissez-moi vous expliquer.
Позвольте мне сказать Вам кое-что.
Je vais vous raconter un truc.
Позвольте мне сказать вам кое-что. Теперь, чтобы гарантировать наше место в истории радио,
Pour nous faire entrer dans l'histoire,
Позвольте мне сказать вам кое-что... Я не дурачусь...
Ecoute, je ne rigole pas.
Позвольте мне сказать Вам о тех, кто оставлен позади.
Laisse-moi te dire quelque chose sur ceux qui restent derrière.
Позвольте мне сказать Вам После такого рода миссии, я не смотрю CNN.
Je vais vous dire : après ce genre de mission, je ne regarde pas CNN.
Позвольте мне сказать вам кое-что : это не так.
Ça ne l'est pas.
- Позвольте мне сказать вам кое-что :
- Laissez-moi vous dire un truc :
Позвольте мне сказать вам что-то, молодой человек.
Je vais te dire quelque chose, jeune homme.
Чтож, я был, и позвольте мне сказать вам, то, что мы считаем непоколебимым здесь, и то что они считают безопасным - это две разные вещи, мой друг.
Moi si, et permettez-moi de vous dire que ce que l'on considère comme équilibré ici et solide là-bas sont deux choses très différentes.
Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер "Иракская армия".
Écoutez, monsieur le soldat irakien. - Israélien.
Позвольте мне сказать вам кое-что о Дублине, Анна из Бостона.
Laisse-moi te parler de Dublin, Anna de Boston.
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Je vais vous dire...
Теперь позвольте мне сказать вам кое-что?
Je peux vous dire un truc?
Позвольте мне сказать вам честно - Это правда.
Laissez-moi vous dire en toute honnêteté que c'est vrai.
Позвольте мне сказать Вам правду жизни :
Un conseil d'amis :
Позвольте мне сказать вам кое-что, мисс.
Laissez-moi vous dire quelque chose, mademoiselle.
Позвольте мне сказать вам, что у вашей погибшей свидетельницы, Кейт Джордан, в организме те же препараты.
Laissez-moi vous présenter le fait que notre témoin Kate Jordan, avait la même drogue dans son système. Et...
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Je vais te dire.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Laissez-moi vous rassurer.
И хоть я и не волшебник, а только учусь, но позвольте мне Вам сказать, что дружба помогает нам делать настоящие чудеса!
Même si je ne suis pas un Enchanteur, et ne fais qu'apprendre, permettez-moi de vous dire, que l'amitié nous permet de faire de vrais miracles!
Позвольте мне вам кое-что сказать.
Puis-je vous dire quelque chose?
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Mais si je vous dis quelque chose, est-ce que vous m'écouterez?
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Très bien, laissez-moi vous dire quelque chose!
Позвольте мне вам кое-что сказать, господин Грюневельт.
Je vais vous confier quelque chose.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
En tant que poursuivant, tu es le meilleur que j'ai jamais poursuivi.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык. Достаточно.
Soyez-en assuré, Herr Black Adder, si je n'afais plus de lanke pour fous faire cette offre, fous n'auriez plus de lanke pour me dire que si je fous afais perturbé, je n'aurais plus de lanke pour fous offrir sa lanke!
Теперь позвольте мне вам кое-что сказать, мистер...
- Laissez-moi vous dire, M. Ducon,
И позвольте мне сказать вот ещё что вам, мои любопытные Христиано-Иудейские друзья
Et laissez moi vous dire un truc, mes chers collègues judéo-chrétiens.
Она уже достаточно взрослая, чтобы пить, выходить замуж, разводиться. Позвольте мне кое-что вам сказать, парни. Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу...
Quand tout sera fini, je réglerai ça à ma façon.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
M. Pinciotti, Monsieur, laissez-moi dire que vous avez absolument raison... et je crois que quand je ramènerai Donna ce soir... vous deux devriez vous asseoir et dire ce qu'il y a à dire.
Но позвольте мне сказать вам, какая у меня самая счастливая часть дня.
Mais laisse moi te dire le meilleur moment de ma journée.
Позвольте мне вам сказать, прошу?
Je peux vous parler?
И позвольте мне сказать вам кое-что : доверие в этом деле жизненно важно.
tout se joue sur la confiance.
- Позвольте мне сказать - разочарование идет Вам.
Pourrais-je dire que ça ne vous rend que plus belle?
Позвольте мне сказать вам, что это такое.
Je vais vous dire ce que c'est :
Хорошо, позвольте мне вам сказать кое-что - её не существует.
Eh bien, je peux vous dire qu'il n'y a pas d'elle.
Теперь позвольте и мне кое-что вам сказать.
À moi d'en donner une.
Люди чувствовали себя достаточно смелым прийти и сказать : "Позвольте мне рассказать вам мою историю"
Les gens se sentaient assez courageux à venir et dire : "Laissez-moi vous raconter mon histoire"
Позвольте мне кое-что вам сказать.
Maintenant, je vais vous dire un truc.
Позвольте мне вам кое-что сказать, Фрага.
Permettez--moi de vous dire quelque chose, Fraga.
Теперь позвольте мне сказать еще кое-что. Я вижу тут несколько людей, у которых, вероятно не оформлены документы на работу Мне бы не хотелось доставить вам проблем
Il me semble que vous avez des employés non déclarés dans cet atelier, je n'aimerais pas que vous ayez des ennuis.
Позвольте мне сказать вам, что вы должны сделать.
- Écoutez-moi.
Позвольте мне сначала вам сказать, что если... вы намерены ее, как говорится, одурачить,
Mais d'abord laissez-moi vous déclarer que... si vous aviez l'intention, comme on dit, de la mener au paradis des fous,
Но позвольте мне сказать вам кое-что :
Maintenant que je vous connais, je ne suis pas étonné que...
- Да, привык. Позвольте мне вам кое-что сказать.
Je vais vous dire quelque chose que j'espère ne plus jamais répéter.
Что ж, позвольте мне вам кое-что сказать.
Écoutez-moi.
Позвольте мне вам что-то сказать.
Je peux vous dire quelque chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]