Позволь спросить тебя translate French
217 parallel translation
Но позволь спросить тебя, почему ты должен нас боятся?
Laissez-moi vous demander autre chose : Qu'avez-vous à craindre de nous?
Позволь спросить тебя.
J'ai une question à te poser.
Эй, Кармайн, позволь спросить тебя кое о чём.
Je peux vous poser une question?
И позволь спросить тебя вот что. Ты никогда в жизни не думала, типа,
Et puis-je vous demander à aucun moment de votre vie vous n'avez pensé à avoir un enfant?
Позволь спросить тебя, дорогуша.
Une question, mon chou.
Позволь спросить тебя вот о чём.
Réponds à cette question.
Эй, позволь спросить тебя кое-что.
Je peux te poser une question?
Эй, Рэй, позволь спросить тебя.
Ray, je voudrais te demander quelque chose.
Папа, позволь спросить тебя.
Papa, laisse-moi te poser une question.
Позволь спросить тебя кое-что, но чтобы у тебя голова не взорвалась?
Laisse-moi te poser une question.
Эй, позволь спросить тебя.
Hé, j'ai un truc à te demander.
Карлос, позволь спросить тебя.
Carlos, je voudrais savoir.
Эй, Иосиф, позволь спросить тебя.
J'avais une question pour vous.
Мама, позволь спросить тебя тебе не будет предпочтительней, чтобы мы приходили сюда, потому что нам хочется а не потому что над нашими головами нависла какая-то угроза?
Je peux te poser une question. Tu préfèrerais pas qu'on vienne parce que nous le voulons plutôt qu'à cause d'une menace au-dessus de nos têtes?
А теперь позволь прямо спросить тебя.
N'y allons pas par quatre chemins,
Позволь тебя кое о чем спросить.
Dis-moi quelque chose.
И даже тогда я не уверен что у нас получиться. Позволь мне спросить тебя о чем-то.
Et même comme ça, ce n'est pas certain qu'on y arrive.
— Позволь спросить у тебя кое-что.
- Laisse-moi te poser quelques questions.
Французик, позволь тебя спросить : тебе нравится хорошая кухня?
Frenchy, tu aimes la bonne chère?
Позволь тебя спросить, "Рокки" Как мужчина мужчину.
Je voudrais te demander, Rocky. D'homme à homme!
Позволь тебя спросить.
Puis-je savoir?
Позволь мне кое-что у тебя спросить. Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
Dis-moi, si ta fiancée mettait ses doigts dans le nez, continuerais-tu à la voir?
Позволь тебя спросить
Puis-je vous poser une question?
Позволь мне кое-что у тебя спросить.
Dis-moi, Newman.
Позволь мне кое-что у тебя спросить. Что ты думаешь об этой рубахе?
Dis-moi, Jerry, comment tu trouves ce pull?
Позволь спросить у тебя, Фрайда.
Alors permettez-moi de vous demander quelque chose, Fraida.
Эй, позволь тебя спросить.
Laisse-moi te poser une question.
Позволь тебя спросить.
Laisse-moi te poser une question.
Ладно, но позволь тебя спросить.
- J'ai une question.
Позволь тебя спросить.
- Va au Club Diplomate... - Jerry...
Позволь тебя спросить.
Je voudrais savoir...
Позволь мне кое-что у тебя спросить.
Dis-moi un truc.
B.C., позволь мне тебя кое о чем спросить.
- J'ai une question à vous poser.
Позволь мне спросить тебя кое о чем, Рэй
Une question, Ray.
Тогда позволь тебя спросить :
J'aimerais te poser une question.
- Позволь мне кое-что спросить. У тебя есть какие-нибудь личные проблемы?
Avez-vous des ennuis personnels?
О, понятно. У меня ордера на обыск, разумеется, нет, поэтому позволь мне тебя спросить, Ворф :
N'ayant pas de mandat de perquisition, je vais donc vous demander, M. Worf.
Курн, позволь тебя спросить.
Kurn, laisse-moi te poser une question.
Позволь спросить, когда ты её трахаешь, она называет тебя Питером?
Quand vous baisez, elle crie son nom, parfois?
Позволь кое-что у тебя спросить.
J'ai une question.
Позволь мне спросить у тебя кое о чем.
Sam, tu as une minute?
Позволь мне спросить тебя кое о чем.
Dis-moi franchement.
Позволь мне спросить тебя кое о чем.
Une question :
Позволь мне тебя спросить :
Laisse-moi te poser une question :
Позволь тебя спросить.
Une question.
Позволь мне кое-что у тебя спросить.
Mike, j'ai une question. Joey a combien de sœurs.
Позволь тебя спросить кое-что, почему мой человек?
Laisse-moi te poser une question. Pourquoi un de mes gars?
Позволь тебя ещё спросить.
Laisse-moi te demander un truc.
Позволь мне спросить Тебя.
Laisse-moi te poser une question.
Позволь мне спросить тебя...
Dis-moi... - Oui?
Позволь тебя спросить, Милли.
Let me ask you something, Millie.
позволь спросить 181
позволь спросить кое 27
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
позволь спросить кое 27
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49