English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Позвольте мне сказать

Позвольте мне сказать translate Turkish

241 parallel translation
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Ayrıca kalbimdeki bütün aşkla şunu söylememe izin ver.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Her tür sekreteri olmuş bir adam olarak... bir şey söylememe izin verin.
Позвольте мне сказать, сэр.
İzin verin ben anlatayım efendim, lütfen.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
И позвольте мне сказать. Эти нелепые...
Size söyleyeyim, bu saçmalık...
Позвольте мне сказать... от имени нашего Агентства Новостей,.. что вера Вашего Высочества не будет обманута.
Kendi haber ajansım adına konuşacak olursam Majestelerinin inancının haksız çıkmayacağına inandığımı söylemeliyim.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Bak sana ne söyleyeceğim Polly Harrington.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Hastalığım, düşündüğümden çok daha rahatsız ediciydi.
Позвольте мне сказать?
Dinleyin beni.
( музыка ) Позвольте мне сказать, что девушка получит это вместе, получит это, получит это вместе
- # Bilin ki, O kız başlattı ilişkimizi - # O kız halletti herşeyi.
Позвольте мне сказать кое-что.
Bana şunu anlatın.
Позвольте мне сказать.
O zaman izin verin ben size söyleyeyim.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Sizi temin ederim ki Blackadder, benim dilim olmasaydı artık sizi'rehetsiz'ettiğimi söyleyeceğiniz bir diliniz bile olmazdı.
Позвольте мне сказать кое-что. Я здесь для того, чтобы доставить двух горбатых китов в 23 век.
İki kambur balinayı 23. asıra götürmek için buradayım.
Ваше Величество, позвольте мне сказать.
Majesteleri, konuşmama izin verin.
Позвольте мне сказать.
Şunu diyeyim o zaman :
Позвольте мне сказать, тоже не понравится ваше поведение.
O da bu davranışınızdan memnun olmayacak.
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Sana bir şey söylememe izin ver.
Позвольте мне сказать так...
Şöyle söyleyelim...
А теперь позвольте мне сказать.
Şimdi düşünüyorum da güvenle söyleyebilirim ki...
Прошу вас, позвольте мне сказать спасибо от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны.
Lütfen tüm ailem adına teşekkür etmeme izin verin, çünkü onlar kime borçlu olduklarını bilmiyor.
И позвольте мне сказать вот ещё что вам, мои любопытные Христиано-Иудейские друзья Я бы рекомендовал вернуть не только распятия.
Şunu da söylememe izin verin benim ilginç Musevi-Hıristiyan arkadaşlarım sadece sadece çarmıha germeyi tavsiye etmiyorum.
Что ж, позвольте мне сказать кое-что о таких людях.
Bu insanlar hakkında size birşey söyleyeyim :
Вот почему они называют это "чертовски с вами." Теперь, позвольте мне сказать вам, как мы собираемся мстить.
Şimdi sana nasıl davranacağımızı anlatmalıyım.
Спасибо, Ховард. Позвольте мне сказать вам кое-что.
Bunu biliyor muydun?
Позвольте мне сказать, я собираюсь признать - то, что Карен наняла вас, говорит кое-что о ней.
Sana şunu söyleyeyim : Karen'ın seni tutmuş olmasının, bana onun hakkında bir fikir verdiğini varsayacağım.
Позвольте мне сказать, что я вижу.
Ne gördüğümü söyleyeyim size.
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
Ben sana söyleyeyim, senin bu dizelerinle hiçbir bitki yetişmez ve beni sinirlendirmeye devam edersen, yakında onları düşünmek için baya vaktin olacak... solucanları.
- Сума сойти! - Позвольте мне сказать...
Eğer benim fikrimi sorarsanız...
Позвольте мне сказать.
Bir anonsum var.
Для начала, позвольте мне сказать, как восхитителен был этот сеанс.
Önce, harika bir seans olduğunu söylemeliyim.
- И от лица вас, наших благотворителей позвольте мне сказать - мы действительно можем изменить мир.
- Ve hepinize, sevgili bağış severler, şunu söylemeliyim ki dünyayı gerçekten de değiştirebiliriz.
Позвольте мне сказать кое-что, ладно?
Bak ne diyeceğim.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Sana bir şey söyleyeyim de için rahat etsin.
Позвольте мне кое-что сказать!
Sana bir şey söyleyeyim!
Позвольте мне это ему сказать.
Lütfen ona söylememe müsaade et.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили,
Ben sadece gururlu ve mutlu olduğumu.. .. ve bu büyük onuru başardığım şeyler için..
Позвольте мне вам кое-что сказать.
Size birşey söyleyebilir miyim?
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Ama size birşey söylemeliyim.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Lortlarım öncelikle cinayeti işleyen kişinin şüphesiz bu odada olduğunu söyleyeyim.
- Позвольте мне сказать?
- Beni dinler misiniz?
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Şu ana kadar kovaladığım en Allah'ın belası kaçak da sensin.
Теперь позвольте мне вам кое-что сказать, мистер...
Şimdi size birşey söylememe izin verin Bay Gerizekalı. Ben sadece- -
Позвольте мне кое-что сказать.
Size bir şey anlatmama izin verin.
Теперь позвольте мне сказать кое-что.
Şimdi bir şey söylemek istiyorum.
Позвольте мне сказать вам кое-что...
O hâlde bir şey söyleyeyim.
Позвольте мне также сказать, что это преувеличение, будто бы ложа не может ни о чем договориться
Her konuda fikir birliğine varamayacağımız görüşüne katılmıyorum.
Вот с таким, позвольте сказать, кретином мне и приходится жить.
İşte o benim beraber yaşadığım dümbelek.
Уважаемый генерал и, позвольте мне так сказать, дорогой коллега.
Şerefli general ve kıymetli meslektaşım.
Позвольте мне кое-что сказать. Это Джо Блейк?
Alo, sana bir şey söyleyeyim.
Позвольте сказать вам кое-что о том, что мне не нравится.
Müsaadenizle, nelerden hoşlanmadığım hakkında azıcık bilgi vereyim size.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]