English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тебе то что

Тебе то что translate French

11,555 parallel translation
Господи, Билл, тебе то что?
Bon Dieu, Bill, qu'est-ce que ça fait?
Они открывают тебе тайны. То, что будет удерживать тебя с ними внизу.
Ils nous montrent des secrets, pour nous emprisonner dans le fond marin.
Я обнаружила лишь то, что мало знала о тебе.
J'ai seulement découvert que j'en savais peu sur toi.
Почему бы тебе не начать с того, что ты держал меня запертым в бункере, в то время как ты был здесь и жил как король?
Pourquoi tu ne commencerais pas avec pourquoi tu m'as gardé enfermé dans un bunker alors que tu étais ici vivant comme un roi?
В тебе что-то изменилось.
Je pense que quelque chose a changé chez toi.
Пингвин когда-нибудь говорил тебе что-нибудь о той ночи?
Est-ce que le Pingouin a déjà parlé de cette nuit?
Я знаю, что это именно то, что тебе нужно.
Je connais l'endroit parfait.
Нет, еще какой вопрос, а еще важнее то, что ты вернул меня обратно в участок, и я всегда буду тебе за это благодарен.
Ce n'est pas rien, et encore moins le fait que vous m'avez fait revenir au commissariat, et je vous serai toujours reconnaissant.
Можно я скажу тебе то, что я никому никогда не говорил?
Je peux te dire quelque chose que je n'ai jamais dit à personne?
Если ты достаточно хорош как бета, тогда альфа сжалится над тобой и даст тебе то, что нужно.
Si tu es assez bon pour être un beta, l'alpha prend pitié de toi et finit par te donner ce que tu veux.
когда ты меня видишь, вот когда ты смотришь на меня, то что-то в моем лице – цвет, форма, что угодно... В общем, тебе мое лицо каким-то образом напоминает козлиную морду?
quand tu me regardes, droit dans les yeux, est-ce que tu vois, de près ou de loin, d'une manière quelconque, que mon visage ressemble à celui d'un con?
Эй, я принесла тебе то, что тебя точно разбудит.
Ce que j'ai apporté devrait te sortir du coma.
Тебе деньги лишние? Тебе так много платят за то, что ты тут скрепки в задницу вставляешь?
On vous paie si bien que ça, dans ce magasin pourri?
Тебе-то что?
Et alors?
Я надеюсь, что я не пожалею о той слабости, что я испытываю к тебе, Анджела.
J'espère que je ne regretterai pas de vous avoir à la bonne.
Нет. Имя Джонатан Пайн тебе что-то говорит?
"Jonathan Pine", ça vous parle?
Ал, мне нужно что-то тебе рассказать.
Al, je dois te dire quelque chose.
К тому же, когда тебе позвонили, я понял, что-то не так.
A la seconde où tu as reçu cet appel, j'ai su que quelque chose n'allait pas.
Спасибо тебе за... это, за то, что пытаешься помочь.
Merci pour... pour ça, d'essayer de m'aider.
И потом, когда мама отказывается дать свое благословение, видишь, я не в том положении, чтобы что-то тебе обещать.
Et ensuite, lorsque Maman refusera de donner son consentement, voyez vous, je ne suis pas dans une position me permettant de vous promettre quoi que ce soit.
Да, я вижу - в тебе что-то переменилось.
Quelque chose a changé en toi.
Мне подсказывают, что тебе откроется что-то из твоего прошлого.
On me dit que tu vas découvrir quelque chose de ton passé.
Как насчет того, мы расскажем тебе то, что найдем?
Et si on... te tenait au courant?
"Та дам!" Если в тебе есть хоть что-то человеческое, я хочу, чтобы ты послушал меня.
S'il vous reste une part d'humanité, écoutez-moi bien.
У меня есть то, что тебе нужно.
J'ai ce que vous vouliez.
Когда ты закончишь, я дам тебе то, что ты желаешь более всего сейчас.
Quand vous aurez terminé, je vous donnerai ce que vous désirez par-dessus tout.
- То, что позволит тебе уйти отсюда и из моей жизни совсем. Класс!
Un truc qui te permettra de partir et de quitter ma vie pour de bon.
Тебе разве не хочется сделать хоть что-то, мать его, значимое?
Tu ne veux pas faire un truc important?
Нет Себи, в последний раз я сказал тебе ознакомиться с официальной версией, потому что если поступать логично, то нужно изучить все документы.
Sebi, ce que je te disais la dernière fois, c'était de lire aussi la version officielle. Si on invoque la logique, il faut bien maîtriser las documents en discussion.
Да, тебе что-то известно.
Tu sais quelque chose.
Ты пошла за тем, что в тебе было сильнее любого выбора. И ты должна понять : во мне тоже есть то, что сильнее.
Quelque chose qui vit à l'intérieur de toi au-delà de choix fait, alors je sais que tu comprend comment cela vit au-delà des choix pour moi aussi.
Но все это было ради того, чтобы что-то тебе дать.
J'ai vite compris que je devais te laisser un héritage.
Так... мы что... я тебе что-то должен?
Alors, on a... je vous dois quelque chose?
Тебе нужно знать только то, что ты написал в заявлении.
Tu en sais assez pour la déclaration.
Если в отдел корреспонденции что-то придёт, я дам тебе знать.
Si un poste se libère, je t'avertis.
В тебе всегда было что-то от поэта.
Tu as toujours eu un côté poète.
У нас обоих не было времени на это дерьмо, но когда конец близок, тебе нужно хоть что-то.
On se foutait de ces conneries mais quand la fin approche, ça aide.
— А тебе что-то прислали.
C'est arrivé pour toi.
Если он видит, что тебе что-то нравится чуть больше, чем надо, он тут же найдет способ тебя усмирить.
Il te vois aimer la vie un peu trop, il trouve un façon d'arranger ça.
Спасибо тебе и Арчеру за то, что соврали копам!
Merci à toi et à Archer d'avoir menti aux flics.
- Советую тебе сказать им то же, что ты сказал нам.
Je te conseille de leur dire ce que tu nous as dit.
- Тебе что-то нужно?
- Tu veux un truc?
Тебе никогда не казалось, что ты пошла в жизни не той дорогой?
Crois-tu parfois que ta vie prend un chemin contraire à tes attentes?
- Нет. Но в тебе есть что-то иное, в том, как ты думаешь.
Non, mais tu es différente.
Делай то что тебе сказали.
Faites exactement ce qu'on dit.
Говорю тебе, было что-то не так.
Je te le dis, ça ne sentait pas bon.
То, что мужчина хорошо к тебе относится... — Не означает, что ты...
Et la femme tirerait quelque chose de ça. Elle pourrait être avec le mec gentil.
Обяжет ли это её встречаться с ним? Безусловно. Начиная с этого дня, если парень делает тебе что-то очень-очень хорошее, он становится твоим парнем.
Hypothétiquement, si un gars était vraiment sympa par exemple, un autre juge, qui la complimenterait toujours sur ses bons points, est ce que cela voudrait dire qu'elle devrait sortir avec ce gars?
Он когда-нибудь занимался с тобой чем-то, что было бы тебе по душе?
Il fait des trucs que tu aimes avec toi?
Я никогда не хотела, чтобы тебе приходилось что-то скрывать от меня.
Tu n'as pas à me cacher quoi que ce soit.
Говорю тебе то же, что сказал копам - его здесь нет, и никогда не было.
Je vais te dire comme aux flics. Il est pas ici, l'a jamais été.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]