English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То встретиться

То встретиться translate Turkish

430 parallel translation
Нам нужно было еще раз где-то встретиться, глупо обниматься в машине.
Başka bir yerde buluşmalıydık. Bu arada, arabada seks gerçekten sıkıntı vericiymiş.
Вы должны здесь с кем-то встретиться?
Burada biriyle mi buluşacaksınız?
Мы должны с кем-то встретиться?
- Birini mi bekliyoruz?
Конечно, сначала нужно с кем-то встретиться.
Tabi, önce birisini bulmalısın.
Я рад наконец-то встретиться с тобой.
Sonunda tanıştığımıza memnunum.
Как я могла бы с кем-то встретиться?
İyi de birisiyle nasıl buluşabilirim?
Ты не думаешь, что тебе пора с кем-то встретиться?
Biriyle görüşmeyi hiç düşündün mü?
Рад наконец-то встретиться.
Nihayet seninle tanışmak bir zevk.
- По-моему, я должен был с кем-то встретиться.
Galiba biriyle buluşacaktım.
Я должна встретиться и поговорить с той женщиной.
O kadınla görüşüp sormam lazım.
Но я ужасно хочу встретиться с ним, хочу сказать ему что-то важное.
Fakat onu aşırı bir biçimde görmek ve çok önemli bir şey söylemek istiyorum.
я хочу встретиться с той девушкой какие у моего сыночка широкие плечи
- Anne, onunla görüşmek istiyorum. - Oğlumun şu geniş omuzlarına bakın hele.
Ты можешь встретиться с ним где-то еще?
Onunla başka biryerde buluşmak istediğini söyleyemez misin?
Слушайте, нам во что бы то ни стало надо ещё встретиться.
Birbirimizi tekrar görmeliyiz.
Вы с кем-то должны здесь встретиться?
Burada biriyle mi buluşacaksınız?
Никаких пересечений. Когда придет время встретиться, то я уже буду королем.
İkili oynamaya gelince, şu an kralına bakıyorsun!
Похоже, мне наконец-то доведется встретиться с мистером Адамсом.
Bu son kaydım. Görünen o ki, Dr. Adams'la sonunda tanışabileceğim.
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Tatlı bir düş, hani tanışmak istediğin hayal ettiğin birisi hakkında.
Мне всегда хотелось встретиться с ним Есть шансы на то, что он еще жив?
Onunla hep tanışmak istedim. Hayatta olma ihtimali var mı?
Начинаешь размышлять, каково было бы встретиться с кем-то новым...
Yeni biriyle tanışsam, nasıl olur, diye meraklanmaya başlarsın.
Бездельники буржуа, считающие себя подобием всевышнего... и если это правда, то не хотел бы я встретиться с создателем в безлунную ночь.
İnsanların Tanrı'nın suretinde yaratıldıkları doğruysa Onunla karanlık bir sokakta karşılaşmak istemezdim.
Рауль, я согласилась встретиться, потому что думаю, нам надо обсудить то, что произошло в тот вечер.
Raoul, seninle görüşmeyi kabul ettim çünkü geçen gece olanları konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
Единственный способ заставить их встретиться, это оставить одних. Тебе нужна заставить их встретиться на каком-то социальном...
- Onları bir araya getirmenin tek yolu, yalnız oldukları bir an birbirlerinden etkilenmelerini sağlamak için bir tür eğlenceli bir ortam...
- То есть? Он мог бы подержать твоих детей,... пока ты лупишь их. - Тебе нужно встретиться с Джэрри.
- Jerry ile buluş sen.
У тебя есть твоя шлюха и я, и вдруг какая-то стерва появляется из Европы... и ты должен бежать, чтобы с ней встретиться.
Karın var, ben varım, fakat Avrupa'dan bir kız geliyor... ve onunla görüşmek için beni bekletiyorsun.
Я мечтаю встретиться с Вами где-то, где мы сможем побыть вдвоём!
Sizinle bir yerde buluşmak için can atıyorum tamamen yalnız olabileceğimiz bir yerde.
Очень приятно, наконец-то, с Вами встретиться, мистер Ворзинг.
Sonunda sizinle tanışma şerefine erişebildik, Bay Worthing.
Я буду в городе ещё какое-то время, и постараюсь с тобой встретиться.
Burada biraz daha kalacağım. Seninle sonra görüşmeye çalışırım.
В той ложе сидит доктор Сьюард. Я непременно должен встретиться с ним наедне.
Yan odadaki doktorla acilen görüşmem lazım ve onla yanlız konuşmak istiyorum
Побег может помочь на какое-то время, но рано или поздно боль догонит вас. И единственный способ избавиться от нее раз и навсегда : остановиться и встретиться с ней лицом к лицу.
Kaçmak bir süre işe yarayabilir ama önünde sonunda acı sana yetişiyor bundan kurtulmanın tek yolu da yere sağlam basıp onunla yüzleşmek.
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
Üç yıl oldu, belki şu an başkasıyla çıkıyorsundur ama eski günlerin hatırına birlikte son bir gece geçirsek... Seksi, sert, vahşi bir gece....
Как о вы смотрите на то, чтобы встретиться?
bir içkiye ne dersin?
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
Birisini ailemle tanıştırmayı randevu olarak görmeyi anlayamıyorum.
Ну, это, безусловно, кто-то я хочу встретиться.
Sanırım onunla görüşmem gerekecek.
Хочу поблагодарить вас за то, что нашли время встретиться.
Bizi kabul etiğiniz için teşekkür ederim.
Я так же хочу воспользоваться возможностью и заявить... что, в то же время, я ничего не признаю... и хотела бы встретиться со своим адвокатом.
Ayrıca bu vesileyle hiçbir iddiayı kabul etmediğimi ve avukatımı istediğimi belirtmek isterim.
- А я должна встретиться с Дэвоном, но его не видно. Как будто то, что он в группе, дает ему право не явиться.
- Benim de Devon'la buluşmam gerekiyordu, ama onu bulamıyorum görünen o ki bir grupta çalmanın ona kaytarma hakkı verdiğini düşünüyor.
Он извинился за то, что не сможет встретиться с вами.
Seninle buluşamayacağı için üzgünmüş.
Лучше было встретиться здесь, а то меня тяжело найти.
Burayı önerdim, çünkü kaldığım yeri bulmak güç.
Я признателен за то, что ты согласилась со мной встретиться...
Beni görmeyi kabul etmene çok sevindim Whip ama..
Вообще-то я пришла сюда, чтобы встретиться с одним из новых клиентов восходящей звездой сиэтлского радиоэфира.
Aslında buraya yeni müşterimle buluşmaya geldim. Seattle yayın dünyasında parlayan yeni bir yıldız. Sahi mi?
Мы можем встретиться с вашими учеными на той стороне и обменяться информацией.
Diğer tarafta bilim adamlarınızla buluşup, onlara bilgiyi vereceğiz.
Сейчас. Если ты считаешь, что кто-то из твоих сыновей подходит и созрел для этого, ... хотел бы ты с ним встретиться?
Diyeceğim o ki, oğullarından herhangi birinin münasip ve hazır olduğunu düşünüyorsan seni onlarla görüştüreyim mi?
Я пришел сюда, чтобы призвать нарушительницу к порядку. Но я буду дураком, если не скажу то, что должен : я хочу с вами встретиться.
Buraya bir polis olarak geldim, yani kendime pek... yakıştıramıyorum ama... gerçekten istediğim bir şeyi... yapmazsam da aptallık... etmiş olacağım... yani seninle buluşabilir miyiz?
Я хочу поблагодарить вас и вашего мужа за то, что он согласился встретиться со мной завтра. Я очень признателен.
Yarınki görüşme için size teşekkür etmek istiyorum.
И каково это, встретиться с кем-то опаснее тебя?
Sonunda senden daha kötü biriyle karşılaşmak nasıl bir duygu? Sesine bakılırsa pek iyi değil.
- Он мне звонит, умоляет меня встретиться с ним, и ведь знает, что я встречаюсь с кем-то в первый раз за сам не помню сколько времени..
Biriyle olduğumu bildiği halde, ki ne zamandır biri yok... Beni arıyor, neredeyse... onunla gitmem için yalvarıyor!
Хочу тебя поблагодарить за то, что проделал такой путь из красивого отеля в центре города, чтобы встретиться со мной.
Tüm bu yolu benimle görüşmeye şehir merkezindeki o güzel otelden geldiğin için teşekkür etmek isterim.
В тот вечер кто-то другой должен был встретиться с Сатин.
Ama o gece başka biri daha Satine'le buluşacaktı.
Что значит это твое "должны были"? То, что мы должны были встретиться?
Nedir bu "gerekiyordu" olayı?
Может, нам было суждено встретиться той ночью.
Belkide o gece tanıştık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]