English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты видишь то

Ты видишь то translate French

599 parallel translation
Ты видишь то же что и я?
Tu as vu ça?
Посмотри на дверь и скажи, ты видишь то, что вижу я?
Regardez vers la porte et dites-moi si vous voyez ce que je vois?
Это ты видишь то, чего нет.
Toi, tu y vois quelque chose qui n'y est pas.
- Ты видишь то, что я вижу?
Tu vois ce que je vois?
- Ты видишь то что я вижу?
- Vous voyez ça, Bork?
- Значит ты признаешь, что что-то происходит. Ты видишь то же, что и я.
Donc vous savez qu'il se passe quelque chose.
Если ты захочешь закричать, то не стесняйся, тут все свои, видишь.
Si tu veux crier, ce n'est pas grave.
Ты его видишь? - Я думаю, он где-то там внизу.
- Vous le voyez?
– Пропал куда – то. Ты его видишь?
C'est étrange!
Сначала просто видишь кого-то, потом это разрастается до того что ты не можешь больше ни о ком думать.
Au premier regard, vous vous mettez à aimer. Vous ne pouvez plus penser à quelqu'un d'autre.
То, что ты видишь - это все, что у меня есть. И несмотря на то, что мне хотелось бы тебе помочь,... я не настолько богатый человек.
Tout ce qu'il nous reste, ce sont ces quelques meubles, vestiges de chaque pays dont nous avons été chassés.
Только то, что ты видишь, друг.
Ce que vous voyez, ami.
Ты видишь в моих глазах что-то, от чего тебе грустно?
Ce que j'exprime vous gêne?
Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты виноват и надеялся оправдаться.
Ce qui convainc c'est de voir un être très cher, qui vous est proche, envers qui on est coupable et envers qui on tient à réparer ses torts.
Нравится тебе то, что ты видишь?
Vous aimez ce que vous voyez?
Как тебе нравится то, что ты видишь?
Vous aimez ce que vous voyez?
На этой стадии ты научишься понимать то, что ты видишь.
Regarde bien tout ce qui se passe devant tes yeux.
Слушай, Полли, разве ты не видишь то, что случилось с тобой?
Polly, tu vois pas ce qui t'est arrivé?
Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь, То оправдай меня хотя бы, святой отец.
Ne me le dites pas, si dans votre sagesse... vous ne pouvez me prêter aide!
Видишь, если бы ты написал эту фразу, то использовал бы интерробанг. Верно.
- Voir, Si tu as écrire que Tu devrais utiliser un interrabang.
Нет, но за эти 2 года ты изменилась. Если ты этого не видишь то здесь нет моей вины.
Tu as changée depuis 2 ans, si tu ne t'en rends pas compte, je n'y peux rien.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание. Которое больше тебя не интересует.
Ce que tu peux comprendre des semences, n'a plus pour toi, aucune signification, comme un lointain souvenir qui ne te concerne plus
Видишь ли, он узнал, что ты когда-то нехорошо поступил с ним.
Il a découvert que vous lui aviez fait du mal.
То есть, ты его редко видишь.
En somme, vous le voyez peu.
Когда ты видишь на экране такие огромные сиськи, которые смотрят на тебя, то лучше наклониться.
Quand tu vois ces gros nichons qui jaillissent de l'écran, baisse la tête.
Эй, ты видишь то же, что и я?
- Ouais.
Так значит, ты видишь, что боги тебя чему-то научили.
Tu vois donc qu'un dieu t'a enseigné quelque chose.
Ты видишь в этом какой-то смысл?
Tu comprends, toi?
И если ты этого не понимаешь... то не видишь сути вещей.
Et si tu ne vois pas ça... c'est que tu ne vois pas les choses en face.
Ты что-то видишь?
Tu as vu quelque chose?
- А тут разве что-то есть? - Ты ничего не видишь?
- Tu veux dire qu'il y a quelque chose là?
Ты видишь в этом теле что-то обвисшее?
Vois-tu une seule partie de mon corps qui n'est pas ferme?
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Papa, chaque fois que tu dis quelque chose à Pino, il me dit de faire ce que tu lui as dit.
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
Tu ne prends pas le soleil, et en hiver c'est toujours la même chose.
Когда ты что-то видишь, ты становишься похожей на мать
Tu ressembles à ta mère, quand elle avait ses visions.
Вот видишь, ты должна внимательно слушать то, что я говорю тебе.
Tu vois, tu dois vraiment m " écouter quand je te parle.
Камера записывает то, что ты видишь. Но, также, и то, как твой мозг реагирует на то, что видят глаза.
La caméra enregistre ce que tu vois, mais aussi les réactions de ton cerveau à ce que voient tes yeux :
Ты тоже это чувствуешь, видишь какие-то перспективы?
T'as aussi cette impression? D'avoir la vie devant toi?
Минус телевидения в том,... что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
Ce que l'on nous montre à la télévision est toujours beaucoup plus agréable que la réalité.
ѕроцесси €, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то врем € как эти высокомерные люди спокойно шествуют, превраща € скорбь в представление.
Écoute pleurer les malheureux blessés, les prisonniers déchaussés, et les porteurs de croix enchaînés, tandis que les félons paradent, offrant leur douleur en spectacle.
Ты видишь что-то юное и прелестное и ты просто душишь его до смерти, так ведь?
Vous étouffez tout ce qui est joli.
Ты что-то видишь? [Дженеро] Вы все считаете, что нам стоит выходить из машин?
On a le droit de faire ça?
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Tu vois, Mario... Je ne peux pas le dire... avec des mots différents de ceux que j'ai utilisés.
Как тебе то, что ты видишь?
N'est-ce pas louable?
И ты видишь что-то другое.
On voit d'autres choses.
Ты видишь что-то, ты слышишь обозначение, и думаешь, что это оно и есть.
On t'apprend un nouveau mot, t'y crois!
Видишь ли, я знаю только то, что ты знаешь цену на всё в округе.
Ce que je sais, c'est que tu trempes dans un peu tout, ici.
На днях я слышал, как кто-то сказал, что если ты видишь, как открывается червоточина, нужно загадать желание.
J'ai entendu dire que si l'on voyait le vortex ouvert, il fallait faire un voeu.
Разве ты не видишь? Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
Si je ne fais que revenir, c'est parce qu'une partie de toi me ramène ici!
То что ты видишь, это результат твоих родителей.
C'est le résultat de vos parents.
Но если то, что ты видишь, выглядит злым, то в чем причина этого зла?
Si ce que tu vois semble maléfique, que faut-il blâmer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]