English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты видишь то

Ты видишь то translate Turkish

664 parallel translation
Ты видишь то же что и я?
Gördüğümü sen de görüyor musun?
Посмотри на дверь и скажи, ты видишь то, что вижу я?
Benim gördüğümü sen de görüyor musun?
Эй, ты видишь то же, что и я?
- Hey, gördüğümü sen de görüyor musun?
Ты видишь то же, что и я?
Gördüğümü görüyor musun?
- Ты видишь то, что я вижу?
- Gördüğümü sen de görüyor musun? Evet.
- Ты видишь то что я вижу? .
- Bork gördüğümü görüyor musun?
- Значит ты признаешь, что что-то происходит. Ты видишь то же, что и я.
Yani bir şeyler döndüğünü sen de kabul ediyorsun.
– Пропал куда – то. Ты его видишь? Нет.
- Ama burada olması gerekiyordu!
Сначала просто видишь кого-то, потом это разрастается до того что ты не можешь больше ни о ком думать.
Önce birini görürsün, sonra içinde bir şeyler büyür de büyür ta ki sen başka birini düşünemez duruma gelene kadar.
Только то, что ты видишь, друг.
Ne görüyorsan o, dostum.
То, что ты видишь, это не мое общество.
Gördüğün benim dünyam değil.
На этой стадии ты научишься понимать то, что ты видишь.
Bu gidişle gördüklerini anlamayı öğreneceksin.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание.
Onun tohumlardan elde ettiği şeyin, senin için çok fazla bir anlamı yok.
Видишь ли, он узнал, что ты когда-то нехорошо поступил с ним.
Senin ona kötülük yaptığını öğrenmiş.
То есть, ты его редко видишь.
Demek onu fazla göremiyorsun.
Только то, что ты видишь, друг.
"Ne görüyorsan o var dostum."
Ты видишь в этом какой-то смысл?
Senin için bunların bir anlamı var mı?
И если ты этого не понимаешь... то не видишь сути вещей.
Eğer bunu anlayamamışsan... yeterince yakından bakmıyorsun demektir.
Ты что-то видишь?
Bir şey görüyor musun?
Ну, если ты что-то не видишь и не чувствуешь, оно не сможет тебе повредить, верно?
Görmediğin ve hissetmediğin sürece sana bir zararı dokunamaz, öyle değil mi?
Ты разве не видишь этот парень, часть какого то эксперимента.
Belli ki bu çoçuklar üzerinde bir deney yapacaklar..
Ты видишь в этом теле что-то обвисшее?
Bu vücutta sarkmış bir şey görebiliyor musun?
Дорогой, ты что, не видишь, что сейчас происходит то же самое? ! Ты ошибаешься, Джулия.
Tatlım, görmüyor musun sabahın bu saatinde yaptığın kesinlikle delice?
Вот видишь, ты должна внимательно слушать то, что я говорю тебе.
Bak, sana bir şey diyorken beni dinlemen gerek.
Камера записывает то, что ты видишь.
Kamera, gördüğün şeyi kaydediyor.
Ты тоже это чувствуешь, видишь какие-то перспективы?
Sen de hissediyor musun? Yani gelecekte olacak bir şey gibi?
Минус телевидения в том,... что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
Televizyon hakkındaki en kötü şey televizyonda gördüğünüz insanların yaptıkları herşeyi sizden daha iyi yapmasıdır.
В ней есть то, чего ты не видишь.
Onun keşfedilmemiş bir yönü var...
Ты меня поблагодаришь за то, что я тебя сюда привела. - Видишь парня с тёмными волосами и в красных шортах?
- Koyu saçlı, kızıl şortlu adamı görüyor musun?
Ты видишь что-то юное и прелестное и ты просто душишь его до смерти, так ведь?
Genç ve güzel bir şeyi görüyorsun ve özündeki hayatı emip alıyorsun, değil mi?
- [Элли] Куда мы идем? Ты что-то видишь?
- Kuşlar onlardan türedi demiyor.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Umarım anlarsın, Mario... Bunu sana şiirimde kullandığım... kelimelerden farklı bir dilde anlatamam.
" то ты видишь?
Ne görüyorsun?
Ты видишь что-то, слышишь название, я думал, это оно и есть.
Bilemiyorum, yeni bir şey görürsün, yeni bir kelime duyarsın, öyle bir şey işte.
Видишь ли, я знаю только то, что ты знаешь цену на всё в округе.
Tek bildiğim, buradaki her şeyden haberdar olduğun.
Ты видишь, в то время как я в эфире, не стесняйтесь звонить и говорить о чём угодно, кроме спорта. Пожалуйста.
Yayında olduğum sürece spor dışındaki konular için arayın lütfen.
На днях я слышал, как кто-то сказал, что если ты видишь, как открывается червоточина, нужно загадать желание.
Geçen gün birisinin eğer solucan deliğini açık görürsen bir dilek tut dediğini duydum.
Всё-то ты видишь.
Demek biliyordun.
То что ты видишь, это результат твоих родителей.
Gördüğün şey, ailenin neden olduğu sonuçtur.
Но если то, что ты видишь, выглядит злым, то в чем причина этого зла?
Bir şey kötü görünüyorsa neyi suçlamak gerekir?
- Как ты можешь драться с кем-то, кого не видишь?
- Göremediğin biriyle nasıl savaşırsın?
Тебе нравится то, что ты видишь?
Bende beğendiğin bir şey görüyor musun?
Да, ты видишь в Маленьком Джерри Сайнфелде безграничное будущее, то, что у тебя уже было.
Evet, Küçük Jerry Seinfeld'de bir zamanlar senin sahip olduğun sınırsız geleceği gördün.
Видишь ли, когда-то я был таким, как ты.
Görüyorsun ya, ben de bir zamanlar senin gibiydim.
Ты что-то видишь.
Bir şey mi görüyorsun?
Они уволили тебя за то, что ты вообразил себе, что видишь единорога?
Tek boynuzlu at gördüğünüzü düşündüğünüz için mi?
Дорогая, ты что-то видишь?
Hayatım, bir şey mi görüyorsun?
Ты должна понять то, что видишь.
Ne görmen gerektiğini bilmelisin.
Теперь видишь, если бы ты упомянула о нелиняющей замше, то я бы даже не стал дважды раздумывать.
Bak şimdi, eğer led lamba alırsan, yıkanabilir süetle birlikte. İkisini birlikte düşünemiyorum.
Видишь, что бывает, когда ты что-то придумываешь?
İşte gör, sen insanların kafasına yerleştirince neler oluyor!
- Ты что-то видишь?
Bir şey mi görüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]