English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты видишь кого

Ты видишь кого translate French

99 parallel translation
Ты видишь кого-нибудь с телевидения?
Vous voyez les reporters?
Ты видишь кого-то в этом городе отлично выглядящего и талантливого возможно есть шансы, что это мы обеспечиваем это.
Si vous voyez quelqu'un d'élégant et de talentueux... il y a des chances qu'il vienne de chez nous.
Ты видишь кого-то в одежде твоей матери, когда он думает, его никто не видит?
Est-ce que tu vois quelqu'un mettre les habits de sa mère... alors qu'il se croit seul?
В тех местах, откуда я приехала, если ты видишь кого-то в простыне привидение - это последнее, о чём ты думаешь.
- Fantômes? D'où je viens, quand tu vois quelqu'un sous un drap, tu ne penses pas tout de suite à un fantôme.
Нил, ты видишь кого-нибудь из персонала?
T'as vu des serveuses, toi?
Ты видишь кого-то, бегущего очень быстро. Первая вещь, о которой ты задумаешься : они бегут к чему-то, или они бегут бегут от чего-то?
Si tu vois une personne courir très vite, tu demandes tout de suite, court-elle vers quelque chose ou fuit-elle?
Ты видишь кого-нибудь на той стороне?
Vous le voyez?
Ты видишь кого-нибудь похожего на Бернадота? Старики, тетки...
Des vieux, trop petits, des femmes.
Ты видишь кого-то снаружи?
Veuillez descendre.
- Ты видишь кого-нибудь? Нет.
Tu vois quelqu'un?
И вот ты видишь кого-то с длинными волосами и думаешь : " Он - хиппи!
Quand on voyait un chevelu, on se disait : " C'est un hippie.
Ты видишь кого-то сидящего там?
Tu vois quelqu'un assis là?
Сначала просто видишь кого-то, потом это разрастается до того что ты не можешь больше ни о ком думать.
Au premier regard, vous vous mettez à aimer. Vous ne pouvez plus penser à quelqu'un d'autre.
Неужели ты не видишь... в кого мы превращаемся, Тони?
Tu vois pas ce qu'on est devenus, Tony? Des nuls.
- Ты кого-нибудь видишь?
- Vous voyez quelqu'un?
Ты видишь здесь кого-нибудь, одетых как мы, а?
Tu vois des gens habillés comme nous?
Минус телевидения в том,... что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
Ce que l'on nous montre à la télévision est toujours beaucoup plus agréable que la réalité.
Как именно ты собираешься охотиться на того, кого не видишь?
Comment penses-tu chasser quelqu'un que tu ne vois pas?
- Как ты можешь драться с кем-то, кого не видишь?
- Tu te bats contre un ennemi invisible?
Мы все знаем, кого ты видишь командиром роты "Изи".
On sait tous qui tu aimerais voir à la tête d'Easy.
Знаешь, когда ты не видишь кого-то долгое время ты представляешь его, и начинаешь думать : "Да ладно, не сходи с ума, никто не может быть настолько красив"
Je ne t'ai pas vue depuis longtemps, alors je t'imaginais dans ma tête et je me disais : "Arrête, elle ne peut pas être si belle."
Ты кого-то видишь?
Tu vois quelqu'un?
Ты кого-то видишь?
Vous voyez quelqu'un?
- Кого ты видишь?
- Que regardez-vous?
Ты слышишь голоса или видишь кого-то, кто кажется не совсем реальным?
Entendez-vous des voix? Avez-vous des hallucinations?
- Спасибо. А возле нее кого ты видишь
Merci... à côté d'elle, que vois-tu?
Ты здесь видишь кого-то другого?
Il y a quelqu'un d'autre ici?
Ты здесь кого-то видишь?
Tu pourrais m'apporter un livre.
Прости-ка, а ты видишь здесь кого-то из этих "эскулапо-бюрократов" сегодня?
Tu vois des représentants du service d'hygiène ici?
Ты думаешь, что знаешь кого-то, но есть сторона, которую ты никогда не видишь. Пока уже слишком поздно.
Tu penses connaître quelqu'un, mais il a toujours un côté que tu ne vois jamais... jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Мальчик, ты видишь, что я кого-то распиливаю пополам? Ты думаешь, я фокусник?
Mon garçon, tu me vois scier en 2 une trainée squelettique?
Кого ты видишь?
Que vois-tu?
Представь, что ты видишь, как это происходит с тем, кого ты...
Imagine assister à cela pour une personne que tu...
И кого ты видишь?
Et qu'est-ce que tu as sous les yeux?
Если есть кто-то, кого ты видишь постоянно, и не можешь избегать его...
Si c'est quelqu'un que tu vois régulièrement, et que tu ne peux pas éviter... Et dans ce cas, tu la paye...
Я сирота, дитя войны, как и все, кого ты здесь видишь.
Je suis orphelin de guerre, comme tous ces autres.
Если ты видишь тут кого то из тех кто причинил вред твоей маме и дяде, просто покажи, хорошо?
Si tu vois celui qui a blessé ta maman ou ton oncle, tout ce que tu as à faire, c'est de le montrer, d'accord, mon grand?
- Ты кого-то там видишь?
- Vous voyez quelque chose là-bas?
Мы последние, кого ты видишь в этой жизни.
On va être ta dernière vision.
Ты что, видишь здесь кого-то еще?
- Vous voyez quelqu'un d'autre ici?
Ты видишь еще кого-то здесь с тарелкой печенья "Мне жаль"?
Je m'ennuie.
Ты кого-нибудь рядом со мной видишь?
- Tu vois quelqu'un à mes côtés?
Ты видишь кого-то в огне и вытаскиваешь его оттуда.
L'arcade sourcilière proéminente est celle d'un mâle.
Знаете, у кого есть куча вешалок и пуговиц, он уходит в сарай, ты не видишь его три дня а потом он появляется со словами :
Vous avez, ils collectionnent les boutons et la soie, et ils disparaissent pendant trois jours dans une cabane, et quand ils reviennent ils font : "Regarde, le Taj Mahal!"
Ты видишь добро в теx, у кого в душе одно зло.
Tu vois du bon partout, même quand y en a pas.
А ты видишь ещё кого-нибудь рядом?
Tu vois quelqu'un d'autre?
Да, но, видишь ли, десять дней назад ты застрелил человека в Майами. Скажем так, если бы ты был в первом классе, и кусал кого-нибудь каждую неделю, все бы решили, что ты кусака.
Vois-le comme ça. on te prendrait pour un "mordeur".
Ты видишь еще кого-нибудь, кто подорвался бы спасать непутевую жопу твоего братца?
Tu vois des volontaires pour sauver ton crétin de frère? Toi?
Если ты видишь, что у кого-то неприятности, ты не стоишь в стороне.
Si quelqu'un est dans l'embarras, on ne reste pas à ne rien faire.
Ты ничего не сказал о том, кого ты видишь.
Vous n'avez pas dit qui vous voyez.
Ты видишь, чтоб я тут кого-то замолаживал?
Tu me vois en train de la tromper?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]