English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты видишь что

Ты видишь что translate French

3,030 parallel translation
Итак, ты видишь что-то важное, ты сообщаешь об этом и мы это делаем.
Vous voyez un truc important, vous nous le dites, et on s'en occupe.
И что ты видишь?
Et que voyez-vous?
Ты что, не видишь, я тут на занятии Бар Митзвы ( еврейский ритуал )
Vous ne voyez pas que je suis au milieu d'un cours de bar mitzvah là?
Скажи мне, что ты видишь.
Dites-moi ce que vous voyez.
Ты же видишь, что это за люди.
Tu vois comment sont ces gens.
Ты видишь то, что хочешь видеть, но не правду этого места.
Tu vois ce qu'ils veulent, pas la vérité de cet endroit.
Что ты видишь?
Qu'est-ce que tu vois?
Может, когда ты видишь других счастливыми, это напоминает тебе о том, что ты упускаешь.
Peut-être le bonheur des autres te renvoie à ce que tu rates.
Что ты видишь, когда улыбаешься в зеркало?
Si tu souris devant un miroir qu'est-ce que tu vois?
Я пыталась... увидеть то, что ты видишь, как ты видишь, но я не могу.
J'ai essayé... de voir ce que tu vois, comme tu le vois, mais je ne peux pas.
Я знала, что ты видишь вещи так же, как я.
Je savais que vous voyiez les choses de la même manière que moi.
Теперь ты видишь, что я думаю об этом?
Maintenant tu vois où je veux en venir?
Видишь? Вот почему мне нужно, чтобы ты на меня не злился. Потому что когда ты зол, ты становишься нервным и вспыльчивым, и отрываешь людям головы, но я собираюсь помочь тебе это исправить.
C'est pourquoi tu ne dois pas être furieux après moi parce que quand tu t'énerves, tu deviens inquiet et violent et tu arraches la tête des gens, mais je vais t'aider à gérer ça.
Так что, как ты видишь... Я могу положить своё сердце к вашим ногам, и свою страну также.
Comme vous le voyez... je peux déposer mon cœur à vos pieds, tout comme mon pays.
Что ты видишь?
Que voyez-vous?
Видишь, что бывает, когда ты берешься за трудное дело.
Tu vois, c'est ce qui arrive quand on se bat pas dans la même catégorie.
Что ты видишь? Они все свободны.
Ils sont tous libres, ils ont choisi de travailler ici.
Видишь же, он считает, что чудовища неуправляемы, но вот он ты, воплощение контроля, просто наслаждаешься печеньем без тыквы, пока он тебя изводит.
Il pense que les bêtes sont hors-contrôle, et tu es là, le contrôle en personne, profitant de tes cookies pas à la citrouille pendant qu'il te rentrait dans le cadre.
Разве ты не видишь, что он с нами делает, дорогая?
Ne voyez-vous pas ce qu'il sont en train de nous faire, chérie?
То, что я описываю, ты видишь тоже самое?
Ce que je décris, c'est ce que vous voyez?
Что ты видишь о себе?
Que vois-tu pour toi-même?
Мойра, скажи, что ты видишь связь.
Dis moi que tu vois un lien Moira.
Ты что, не видишь, мы делаем чистку зубов!
On fait un détartrage, vous voyez pas?
Я как раз пытаюсь это сделать! Ты что, не видишь, засранец!
salop!
Ты что, не видишь?
S'il te plait.
- Видишь, я знал, что ты..
J'en étais sûr.
Так что, как видишь, я не верила, что ты настоящая.
Donc tu vois. Tu n'étais pas censée être réelle.
Расскажи, что ты видишь, что учуяла.
Dis moi ce que tu vois, ce que tu sens.
Разве ты не видишь, что я потеряна без своей работы?
Tu ne peux pas voir que je suis perdue sans ma carrière d'infirmière?
Что ты видишь для него?
Que voyez vous pour lui?
Что ты видишь?
Que vois-tu?
Что ты видишь, а?
Le dieu vivant du rodéo!
Ты что не видишь? Я читаю.
Tu ne vois pas que je lis?
Если ты чего-то не видишь, не значит, что этого не существует.
Mais ne pas les voir ne signifie pas qu'elles ne sont pas là.
Извиняюсь. Это ужасная ошибка, идти по жизни, считая, что люди такие, какими ты их видишь.
- C'est une erreur que de traverser la vie en ne se fiant qu'aux apparences.
Я не знаю, что ты видишь, но я вижу мужика.
J'ignore ce que vous regardez, mais moi, je regarde un homme.
Ты видишь, что у меня деньги?
Tu vois que j'ai l'argent, non?
Все, что ты тут видишь - папино.
Tout ça, c'est à Papa.
Я уронила чашку на пол. Видишь, что ты делаешь?
La tasse est tombée de ta faute.
Каждый раз, когда ты видела его, ты думала, что видишь его впервые.
A chaque fois, tu pensais le voir pour la première fois.
К тому времени, как ты видишь это, ты знаешь все, и знаешь, что сейчас внутри меня нет ничего, только любовь к тебе.
Quand tu verras ça, tu sauras tout. Tu sauras que je ne ressens que de l'amour pour toi.
Ньют, что ты видишь?
Newt, c'est quoi?
Ты видишь, что он пытается сделать?
Tu vois pas son petit jeu?
Жаль, что ты не видишь эти волны.
Si seulement tu voyais ces vagues...
Дорогая, что ты видишь?
Qu'est-ce que tu vois, chérie?
И неужели ты не видишь, что всё это их план.
Et tu vois pas que c'est un plan?
Ты видишь, что я забрала все ее заботы?
Tu vois, je l'ai libérée de tous ses soucis.
Китнисс. Расскажи, что ты видишь, всем зрителям?
Tu peux dire à la caméra ce que tu vois?
- Ты что, не видишь, что с ним стало? Я увидел труса!
- C'est un lâche.
Ты же видишь, что я прав?
Tu le comprends, n'est-ce pas?
Ты видишь, во что он меня превратил.
Vous voyez ce qu'il a fait de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]