English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты видишь то же

Ты видишь то же translate French

48 parallel translation
Ты видишь то же что и я?
Tu as vu ça?
- Значит ты признаешь, что что-то происходит. Ты видишь то же, что и я.
Donc vous savez qu'il se passe quelque chose.
ќ, боже мой, ты видишь то же, что и €?
Tu vois ce que je vois?
- Ты видишь то же, что и я?
- Tu vois ça?
- Ты видишь то же, что и я?
- Tu vois ce que je vois?
Ты видишь то же, что вижу я?
Tu vois ce que je vois?
Ты видишь то же, что и я? - Ага.
Vous voyez ce que je vois?
Ты видишь то же, что и я?
Tu vois ça?
Ты видишь то же что и я?
Tu vois ce que je vois?
Здесь ты видишь то же самое, ибо Кристалл Неатид был высечен из этого самого грота.
Ce que tu vois ici est exactement pareil, le Cristal de Neatid a été extrait de cette grotte.
Ты видишь то же, что и я?
Tu vois ce que je vois?
Тедиос, ты видишь то же что и я?
Thadeous, vois-tu ce que je vois?
- Ты видишь то же, что и я? - Да.
- Tu vois ce que je vois?
Зацени-ка, ты видишь то же, что и я?
Oh, regarde. Tu vois ce que je vois?
Ты видишь то же самое что и я?
Tu vois ce que je vois?
Я думаю, ты видишь то же самое.
Je pense que toi aussi.
Ты видишь то же самое, что и я?
Regardes-tu le même procès que moi?
Ты видишь то же, что и я?
T'as vu ce que j'ai vu?
Ты видишь то же, что и я?
Tu vois comme moi?
Ты видишь то же, что и я.
Tu vois ce que je vois.
- Ну, ты видишь то же самое, что и я.
- Tu vois comme moi.
- Ты видишь то же, что и я?
Tu vois ce que je vois? Oui.
- Ты видишь то же, что и я?
- Est-ce que tu vois ce que je vois?
Эй, ты видишь то же самое?
Tu vois ce que je vois?
Ты видишь то же, что и я?
Tu vois la même chose que moi?
Когда ты смотришь на границу между порядком и хаосом, ты видишь то же, что и я?
Quand tu regardes de plus près à la frontière entre l'ordre et le chaos. Est-ce que tu vois la même chose que moi?
Ты видишь то же, что и я?
Vous voyez ce que je vois?
Я думала, ты видишь то же, что вижу я.
Je pensais que tu avais compris.
Эй, ты видишь то же, что и я?
- Ouais.
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
Tu ne prends pas le soleil, et en hiver c'est toujours la même chose.
Господи! Ты видишь то же, что и я?
Tu vois ce que je vois?
По той же причине, по которой тебе казалось, что ты видишь Уолтера в больнице.
C'est pour la même raison que tu pensais voir Walter à l'hôpital.
По той же причине, по которой тебе кажется, ты видишь меня.
Pour la même raison que tu penses me voir en ce moment.
Ну, будто ты видишь что-то слепящее и в то же время пробуешь что-то кислющее.
On dirait que tu as vu un truc très brillant, et goûté à un truc très amer en même temps.
И я знаю, что ты видишь во мне то же самое.
Et je suis assez malin pour savoir que c'est le genre de choses qui valent la peine.
Ты ходишь в те же места, видишь тех же людей, но чувствуешь, что чего-то не хватает.
Tu vas dans les lieux où tu allais souvent. Tu vois des personnes que tu avais l'habitude de voir, Et tu as l'impression qu'il manque quelque chose.
И то же ты видишь в моих.
C'est ce que tu vois dans les miens.
И то, какой ты меня видишь, боюсь, что так же меня видят все.
Et la façon dont tu me vois, j'ai peur que ça soit celle dont tout le monde me voit.
Джесси, здесь, ты этого не видишь, но здесь всё то же самое.
Jessie, ici, tu peux pas t'en rendre compte, Mais c'est la même chose.
Видишь ли, мы сражаемся за одно и то же, ты и я, чтобы спасти жизни тех единственных, кто не видит в нас чудовищ, которыми мы на самом деле являемся.
On se bat pour la même chose, pour sauver les vies des seuls qui ne nous voient pas comme les monstres que nous sommes réellement.
Ну типа, если ты видишь кого-то вроде Малкольма, по тут же делаешь поспешные выводы, понимаешь?
Quand on voit quelqu'un comme Malcolm, on juge un peu vite, tu vois?
Вот видишь! Я бы подарила тебе ровно то же самое, если б знала, что это или чем ты занимаешься. Она хочет тебя вернуть.
Elle essaye de te récupérer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]