English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты же говорил

Ты же говорил translate Turkish

855 parallel translation
Ты же говорил, мы вечером вернемся.
Bu gece eve döneceğimizi söylemiştin.
Но ты же говорил, что мы скажем этим вечером!
Ama bana konuşuruz demiştin. Bu gece herkese söyleyecektik.
Ты же говорил, что он был большой шишкой в Нью-Йорке.
New York'ta çalışan bir kodamandı hani.
Ты же говорил, что болей уже нет.
- Artık ağrı ve acı yok demiştin.
Ты же говорил, что это плохая пьеса.
Zaten kötü bir oyundu.
- Ты же говорил, что хочешь ее.
- İstediğinizi söylemiştiniz.
- Ты же говорил, не будет проблем, ты вернешься домой вовремя.
Vaktinde eve gelmek için bir sorun olmayacağını söylemiştin.
Ты же говорил, что у нее больное сердце.
Sen bana onun kalp hastalığı olduğunu söylemiştin.
Ты же говорил, что ненавидишь ее.
Oradan nefret ettiğimi söylemiştin.
Ты же говорил, что поддерживаешь с ними контакт.
Onlarla ilişkini sürdürdüğünü söylemiştin.
- Ты же говорил, что у тебя ничего не осталось?
- Parasız olduğunu söylemiştin.
Ты же говорил, им нас не видно и не слышно.
- Bizi görmediklerini ve duymadıklarını söylemiştin.
Ты же говорил мне, что единственный способ выжить - быть командой.
Bana hayatta kalmanın en iyi yolu ekip çalışması demiştin.
Я же говорил, живых не оставлять! Ты что, ослеп?
Bizi yakalatmak mı istiyorsun?
Ты разве не то же самое говорил о Сэ Ён?
Sae Yeon için de aynı şeyleri söylemiştin.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Birisiyle tanışma hakkında dediklerini hatırlıyor musun? Nasıl onlardan hoşlanmaya başladığını.. ... ve başka bir şey düşünemez duruma geldiğini?
То же самое ты говорил в прошлом году, перед тем, как не приехать в аэропорт.
Geçen sene de böyle demiştin, sonra hava alanına gelmemiştin.
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Haydi, tatlım oynayacağımızı söylemiştim.
Я же сказал, чтобы ты не говорил на мексиканском.
Evet, evet.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
Sana sağlıklı kalmanı istiyorsan buradan uzak dur dedim.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Belki de dediğin gibi Laredo'ya gideriz... ve öksürüğüne bir çare ararız.
Я же говорил, чтобы ты не болтался у меня под ногами.
Gözüme gözükme demiştim!
Когда думаю, что то же самое ты говорил Анне...
Aynı şeyleri Anna'ya söylemek zorunda kaldığını düşünmek...
Я тебе давно говорил : завязывай. Но ты же не слушал.
Sana bitirmeni haftalar önce söyledim ama sen beni dinlemedin.
Вы что же, все полагаете, что я скис? Я тебе никогда не говорил, что ты скис.
Sana beleş bir şey önermiyorum.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
Jean bu tarz şeyler getiremez.
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Ya para içimizden birindeyse. Adamın söylediği gibi.
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
Bir gencin, onunla evlenmek istediğini söylemiştin. - Evet.
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee konuşmaya inanmadığını biliyorum ve konuşmadan hiç hayır görmediğini bana söyledin ama birinden bir şey öğrenmek istiyorsan konuşmazsan nasıl öğrenirsin?
- Ты и про Милашку так же говорил.
- Tatlı Yüz hakkında da aynı şeyi söyledin.
То же ты и утром говорил.
Sabah da, öyle demiştin.
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
Hatırladığım kadarıyla bela aramadığını söylüyordun.
Я же говорил, что мимо ты не пройдёшь.
Görmemene imkan yok demiştim.
Точно так же ты говорил прошлым летом.
Geçen yaz da aynı şeyi demiştin.
Точно так же ты говорил прошлым летом.
Geçen yaz da aynı şeyi söylemiştin.
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
Her zaman onun en iyisi olduğunu söylerdin. Elbette o en iyisi.
Виллард, ты же сам говорил, что у нас есть чудесная свободная комната и что все её вещи прекрасно туда поместятся.
Willard, ne kadar güzel ve dar bir odamız olduğunu söyleyip duruyordun. Onun bütün eşyaları o odaya mükemmel bir şekilde uyacak.
Ты же сам говорил, что можешь до 70 сбросить.
Yalan mı? - Hayır, demedin. Ama 77 kg'a inebilirim diyen sendin.
Я же тебе говорил, Я не хочу, чтобы ты читал это дерьмо!
Sana daha kaç kez söyleyeceğim, bu saçmalıkları okumanı istemiyorum diye!
Ты же не обо мне говорил, а о той роковой женщине что заставила тебя взять перо, бедная Ирен Риос, пусть покоится с миром.
Kendimden değil, daha çok sana o mektubu yazdıran fettan kadından söz ediyordum. Zavallı Irene Rios, huzur içinde yatsın.
- Я же говорил тебе, что нам не нужен постоялец. - Говорил, говорил, сто раз говорил но ты настаивала, как будто мы голодаем! - Да.
Sana eve kiracı almamıza gerek yok dememiş miydim?
- Ты же это всем говорил.
- Sen söylemiştin, herkese.
Это не страшно, ты же победишь, помнишь, что ты говорил, пап?
Kamyonu sattım. Sorun değil. Söylediğin gibi sen kazanacaksın.
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Neden onu başta elimizdekilerin arasında saymadın?
Я же говорил, чтобы ты не поднимался на 747.
Sana bir 747'yi yalnız başına kaldırma demedim mi?
Я польщён. И в то же время ты говорил иное Кириллову.
Kirilov'a ise tam tersini söylüyordun.
Я же говорил тебе если ты будешь продолжать так делать, у тебя не останется посуды.
Sana söylemiştim. Bunu yapmaya devam edersen, geriye hiç kupan kalmayacak.
Я же говорил, ты не будешь одна на новом месте, верно?
Yeni muhitimizde yalnız kalmayacağına söz vermiştim, değil mi?
Но сначала ты должен пообещать не говорить Я же тебе говорил.
Ama bana söz ver "Söylemiştim." demeyeceksin.
Ты же всегда говорил, что никогда не мог отличить нас, так...
Her zaman derdin ki, ikimizin hiçbir farkı yoktu, o zaman...
Я же говорил, чтобы ты не заходила в мою ванную.
Yine tekrar ediyorum. Burası benim banyom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]