English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты слишком занята

Ты слишком занята translate French

81 parallel translation
Ты слишком занята своим счастьем.
Si, ça t'occupe trop.
Ты слишком занята.
Vous êtes très occupée.
Ты дочистишь плиту, или ты слишком занята, прохлаждаясь с гостями?
T'as fini de nettoyer le poêle ou t'es trop occupée à bavarder?
Действительно плохая неделя. Ты слишком занята, это смешно.
Vous êtes trop occupée...
Ты слишком занята проектом о гламурном мире ЮНИСЕФ.
Vous êtes trop occupée à développer une série sur le monde magique de l'UNICEF.
Ну что ж, ладно. Очевидно, ты слишком занята.
Bon, tu as l'air très occupée.
Ты слишком занята работой, чтобы устраивать ясли в своём животе.
Vous êtes trop occupée pour avoir une garderie dans votre abdomen.
Я хотел сказать тебе кое-что важное, но очевидно, ты слишком занята, демонстрируя свою телячью вульву!
Je voulais te parler, mais tu es trop occupée à montrer ta douce vulve.
Насчет завтра... знаю, ты слишком занята, чтобы повидаться со своей старушкой-мамой, но мы сто лет ничего не делали вместе.
Maintenant, demain... Je sais que tu es trop occupée pour passer du temps avec ta mère, mais nous n'avons rien fait ensemble.
Он боится, что из-за приезда твоей кузины ты слишком занята и игнорируешь его извинения.
Avec la venue de ta cousine à Woodsboro il craignait que ça te fasse oublier combien il était désolé.
Ты слишком занята потугами?
Vous roulement trop occupé vers le bas?
Да, похоже ты слишком занята готовя для перевертыша Сэма, о котором формально, тебе следовало мне рассказать до того как приглашать его сюда, в твой дом и представлять нашей дочери.
Apparemment, t'es trop occupée à cuisiner pour Sam le morphe, et techniquement, tu es censée m'en parler, avant d'inviter un homme chez toi, et de le présenter à notre fille.
Они решили, что ты слишком занята, чтобы тебя беспокоить.
Ils pensaient que vous êtiez trop occupée pour être ennuyée avec ça.
Ну, если ты слишком занята с работой, я могу его отвезти к зубному врачу.
Je peux l'emmener chez le dentiste vu que vous travaillez.
Но похоже, ты слишком занята, чтобы отвечать на свой чёртов телефон.
J'étais très impressionnée. Avait-il 40 ans?
Ты слишком занята, чтобы поставить их в воду?
Tu es trop occupée pour les mettre dans l'eau?
Знаешь, если ты слишком занята для этого, мы можем...
Tu sais, si tu es trop occupée pour ça, on peut...
Я хотела пригласить тебя на обед, но вижу, что ты слишком занята.
Je voulais déjeuné avec toi, mais je vois que tu es trop occupée.
Знаю, ты слишком занята, чтобы выслушивать мои проблемы.
Je sais que tu es trop occupée pour écouter mes problèmes.
Быть может, если ты не слишком занята мы могли бы заскочить туда после Священных Праздников.
Si vous êtes libre, nous pourrions y aller.
Ты не слишком занята? Поможешь?
Tu auras le temps de m'aider aujourd'hui?
- А ты не слишком занята?
- Tu as le temps?
Тебя не научили хорошим манерам или ты была слишком занята, чтобы тратить время на разговоры?
On ne t'a pas dit que ce sont de mauvaises manières? ou tu étais trop occupée à être une dévergondée pour écouter?
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
En plus, je serai trop occupée pour rester avec toi, donc pas de souci.
Я подумал, если ты не слишком занята, может выпьем по чашечке кофе.
Si tu n'es pas trop occupée, je pourrais te relancer pour ce café.
Я знаю, что ты не стала бы встречаться с таким как я, но если ты не слишком занята завтра вечером...
Je sais qu'il n'y a aucune chance que tu sortes avec un gars comme moi, mais si tu n'as rien à faire demain soir...
К счастью, ты была слишком занята, чтобы заметить это.
Tu n'as rien remarqué.
Я думал ты сегодня слишком занята для тусовки.
Je croyais que tu étais trop occupée pour sortir.
Это ты была слишком занята поебульками и не установила за ним наблюдение.
Toi, t'étais trop occupée à le baiser pour le faire protéger.
Я признаю, что слишком занята, чтобы вычислять, с кем ты решил поиграться.
Je me fiche de savoir de qui vous vous moquez.
Это ты должна быть слишком занята для встречи с ним.
Tu es la personne trop occupée pour le voir.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч
- Que fais-tu là? J'ai senti que t'étais débordée.
Ты была слишком занята.
Trop occupée.
Но я рад что ты не слишком занята для того, чтобы поболтать сегодня вечером.
Mais je suis content que tu ne l'aies pas trop été pour sortir avec moi ce soir.
Если ты не слишком занята в команде.
Je veux dire, si tu n'es pas trop occupée avec les Hellcats.
Ты не слишком занята?
Non, ça va.
Ты не могла подождать три секунды чтобы сказать мне что слишком занята чтобы разговаривать?
La première chose que tu me dis, c'est que tu es occupée?
Но ты была слишком занята своим миллиардером.
Mais t'étais occupée avec ton millionnaire.
Итак, повторим вкратце, поскольку ты была слишком занята, крутя роман с молодым Грейсоном, чтобы помнить, что случилось в сериале "Хроники Тайлера" на прошлой неделе.
Petit récapitulatif, au cas où tu aurais été trop occupée pour te rappeler ce qu'il s'est passé dans "Les Chroniques de Tyler".
Ты была слишком занята своим экспериментом!
Tu as été tellement occupé à faire ton expérience!
Помнишь, когда ты выиграла конкурс эссе, твоя мама была слишком занята, чтобы прийти на награждение?
Rapelles toi quand tu as gagné cet essai de compétition, Et ta mère étais trop occupé pour ne serait-ce que se montrer pendant la remise de ton prix?
И я надеюсь ты не будешь слишком занята для меня, когда пойдешь в колледж
Et j'espére que tu ne seras pas trop occupé pour moi quand tu seras à la fac.
Да, но тебя не было. Ты была слишком занята помолвкой.
Oui, mais tu ne l'étais pas parce que tu étais trop occupée à te fiancer.
Ты единственная, кому я могу верит теперь, когда Сантана слишком занята для меня.
Tu es la seule que je peux croire maintenant que Santana est trop occupée pour moi.
Ты будешь слишком занята - крича в просьбе о наркотиках и желать, чтобы тот сукин сын, который тебя трахнул, никогда не родился.
Vous souhaiterez que le connard qui vous a engrossée ne soit jamais né.
Я слышал, что она... связалась с тобой, но ты сказала, что слишком занята.
J'ai entendu qu'elle... t'avait contactée, mais que tu étais trop occupée.
И ты сказала : "Я звонила, но она сказала, что слишком занята".
Et tu as dit :'Je lui ai parlé, mais elle a dit qu'elle était trop occupée avec son projet. "
Хорошо, я обещаю тебе если Уоллис приведет нас еще к одной жертве, я буду слишком занята, чтобы позвонить тебе но ты будешь в моих мыслях.
Très bien, je te le promets, si Wallace nous laisse une autre victime, je serais bien trop occupée pour t'appeler, mais tu seras dans mes pensées.
Ты-ты проваливаешь экзамен, потому что была слишком занята тем, что кувыркалась в постели со своим лучшим другом, может быть тебе стоит это прекратить.
Tu rates tes examens, trop occupé à coucher avec ton meilleur ami, tu arrêtes de faire ça.
Наверное ты была слишком занята, влезая в чужие дела!
Tu étais probablement trop occupé par les affaires des autres.
Ты всегда слишком занята, когда работаешь над делом.
Tu n'en prends jamais. Tu es toujours trop occupée. Quand tu es sur une affaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]