English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не говорил

Не говорил translate French

13,247 parallel translation
Папа не говорил.
Je ne sais pas. Papa n'en a rien dit.
Ты ничего не говорил о собеседовании.
C'est un entretien d'embauche?
И ты не говорил с ним в полицейском участке, когда Барнс привел его?
Et tu ne lui as pas parlé au GCPD, quand Barnes l'a arrêté?
Можно я скажу тебе то, что я никому никогда не говорил?
Je peux te dire quelque chose que je n'ai jamais dit à personne?
Во-первых, я никогда не говорил, что кот был домушником.
Premièrement, j'ai jamais dit que le chat était un cambrioleur.
Я никогда не говорил, что мы женаты.
Je n'ai jamais dit ça.
Он никогда не говорил кто он такой.
Il ne vous a jamais dit qui il était.
Нет, он никогда не говорил кем был.
Non.
А я не говорил, что сошли, но вы пережили большую потерю.
Je n'ai pas dit que vous étiez, miel, mais vous avez souffert une perte énorme.
Но я не имею отношения к аварии или ее смерти, я не говорил с ней несколько месяцев.
Mais je n'ai rien à voir avec l'accident ou sa mort, on ne se parlait plus depuis des mois.
— Я так не говорил.
- Ce n'est pas ce que je dis.
Я этого не говорил.
- Je n'ai pas dit ça.
Нет, не говорил, но ты этого хочешь, так?
Mais c'est ce que tu veux, non?
Я этого не говорил и никогда бы не сказал!
Je n'ai pas dit ça, et je ne le dirai jamais.
Я же сказал, чтобы ты не говорил ни слова.
Je vous avais dit de vous taire.
Я- - Я никогда не говорил, что ты сумасшедший.
Je n'ai jamais dit que tu étais fou.
- Я говорю это, чтобы тебя утешить. Черт, я бы не говорил тебе этого по другой причине.
- Que tu te sentes mieux, bien sûr, ou j'aurais gardé ça pour moi.
Ты не говорил, что он останется в квартире.
Tu n'as pas dit qu'il vivrait encore ici.
Я тебе не говорил звать её!
Je t'ai dit de l'occuper!
Неправильно это, что бы ты не говорил!
Quoi qu'on dise, ça se fait pas
Нет не говорил.
Tu m'as pas raconte.
Я еще никому не говорил. Но, полагаю, у них будут вопросы, на которые у меня нет ответа.
Je vais le dire aux hommes, mais je n'aurai pas les réponses à toutes leurs questions.
Вообще, я говорил не совсем это.
Ce n'est pas exactement ce que je dis. - Ce que je dis...
- Я же говорил тебе не влезать!
Je t'avais dit de ne pas le faire! Salope. Salope.
Говорил же, что видеться с ним не собираюсь.
Je t'ai dit que je le reverrais jamais.
Говорил тебе, не так ли?
Tu l'as dit, n'est-ce pas?
Я говорил тебе, я не знал что он жил там.
Je ne savais pas qu'il vivait là.
Я говорил я не знал что это был его дом.
Je ne savais pas que c'était chez lui.
Да, и ты бы это знал, если бы уже говорил с ним, чего ты, очевидно, не сделал, так что до свидания.
Oui et vous le sauriez si vous lui aviez parlé, ce que vous avez pas fait, alors au revoir!
Простите, вы что, не слышали, как я говорил о дискомфорте в яичках?
Je suis désolé, mais m'avez-vous entendu dire extrême gêne testiculaire?
Мам, я тебе уже говорил, если немного не сбавишь обороты, то ты их отпугнешь.
Maman, je n'arrête pas te le dire, si tu ne te calmes pas un peu, tu vas leur faire peur.
Слушай, ты говорил, что будешь не предвзят к Пименто.
Tu as dit que tu garderais un esprit ouvert pour Pimento.
Мне не доставляет удовольствия держать его там, кто бы что ни говорил.
Je n'aime pas voir cette potence, malgre ce qu'on raconte.
- Разве не ты говорил, что самые темные наши мотивы от нас скрыты? Что они заставляют нас действовать, скрываясь под любой личиной.
Vous m'avez dit que nos desseins les plus noirs restent secrets et se servent des raisons qui nous pousseront a agir.
Ну, может, что-то и говорил, я не помню. - О чем?
- À quoi?
Я не говорю, что ты говорил так, - но это хорошо, что ты понимаешь это... - Хорошо.
Ce n'est pas ce que je dis, mais c'est bien que tu le saches, parce qu'on n'a pas d'avenir hors du plateau.
Корки говорил мне не делать этого.
Corky m'a dit de ne pas le faire.
Мне казалось, ты говорил, что не помнишь детство.
Je croyais que tu ne te souvenais pas de ton enfance.
Я говорил с ней.
Je lui ai parlé.
Насквозь промокший. Он говорил, что Лаура подошла к нему после сбора средств и сказала, что расскажет его жене о романе и пропавших деньгах, если он не заплатит.
Laura l'avait approché après la collecte en disant qu'elle allait parler à sa femme de la liaison et de l'argent manquant s'il ne la payait pas.
Он говорил, что пытался помочь, но не смог ее вытащить.
Il a essayé de l'aider, mais il n'a pas réussi. Je l'ai cru.
Я говорил вам не ходить сюда.
Je vous ai dis de ne pas venir ici.
Говард говорил, что ты немного эксцентричный, он не сказал, что ты чертов поджигатель.
Howard vous disait un peu excentrique, il ne m'a pas dit que vous étiez incendiaire.
- Он этого не говорил.
- Il ne dit pas ça.
Я же говорил, ему не понравится.
Je savais qu'il serait fâché.
Не знаю, говорил ли тебе...
Je sais pas si je t'ai déjà raconte...
- Ты же говорил, нас в этой точке никто не видит.
Je pensais que tu avais dit que personne ne pourrait nous voir d'ici.
- Отец, бывало, говорил, что, когда мир прочит тебе неприятности, глупо пытаться их избежать, не изменяя при этом самого мира.
Mon père me disait : "Quand le monde n'offre que des difficultés, " seul un idiot croit pouvoir y remédier
- Ты говорил, они еще не назначили судью, и начало процесса затянется.
Sans juge? Ça devait prendre plusieurs jours!
Он говорил с ней, а она передавала его слова миру.
Il lui parlait. Et elle parlait au monde.
Притчард говорил, что он был слишком стар и почти ничего не мог.
Pritchard m'a dit qu'il était trop vieux pour arriver à faire grand chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]