English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что с ними произошло

Что с ними произошло translate French

84 parallel translation
Они должны осознать то, что с ними произошло.
Il faut leur faire avouer ce qui se passe.
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Mais en même temps, 20 millions de vies sont en jeu. Vous savez ce qu'il leur est arrivé. Ou plutôt, ce qui va leur arriver.
Мы часто размышляли, что с ними произошло.
Je me demande ce qu'ils sont devenus.
То, что с ними произошло, навеки запятнало Америку.
L'Amérique est responsable de leur situation.
Что с ними произошло?
Qu'est-ce qui leur est arrivé?
Дон Патрицци, я не понимаю, что с ними произошло.
Don Patrizzi, je ne comprends pas.
- Что с ними произошло?
- Que s'est-il passé?
Тела жителей деревни - что с ними произошло?
Qu'a-t-on fait des corps des villageois?
Вы знаете, что с ними произошло?
Savez-vous ce qu'ils sont devenus?
Но ведь тебе известно, что с ними произошло?
Tu sais ce qui leur est arrivé, non?
Посмотри, что с ними произошло.
Ils sont allés aux Jeux. Regarde ce qui leur est arrivé.
Я не могу ничего сдвинуть. Что с ними произошло?
Que leur sont-ils arrivés?
Что-то, что с ними произошло, и мешает Вам сегодня меня поцеловать?
- C'est ce qui leur est arrivé qui vous empêche de m'embrasser?
Карлос сказал мне, что их больше нет, но я так и не знаю что с ними произошло.
Carlos m'a dit qu'ils n'étaient plus parmi nous, mais je ne sais pas vraiment ce qu'il s'est passé.
Что с ними произошло, это просто зверски.
Ce qu'il a fait est atroce.
Я даю слово... Даю слово, я понятия не имею, что с ними произошло.
J'ignore ce qui leur est arrivé...
Понимаешь, иногда, когда люди забывают, они забывают, потому хотят забыть... Потому что с ними произошло нечто больное.
Tu sais, parfois, quand les gens oublient, c'est parce qu'ils en ont besoin... à cause d'un événement douloureux.
Из тех четверых, трое написали книги о том, что с ними произошло.
Sur les quatre, trois écrivirent un livre sur leur histoire. Sur les trois livres, deux furent publiés.
Может, хватит мямлить? Расскажи толком, что с ними произошло.
Si tu arrêtais de jacasser et tu nous disais où les trouver?
Он сказал тебе, что с ними произошло, когда остров переместился?
T'a-t-il dit ce qui leur est arrivé quand l'île a été déplacée?
А что с ними произошло?
Que leur est-il arrivé?
Мы не знаем точно, что с ними произошло, и они не могут нам этого рассказать.
On ignore ce qu'ils ont subi et eux aussi.
Мне надо, чтобы вы выяснили, кто они,... что с ними произошло и причём тут строки из "Левита".
On doit trouver qui elles sont, où elles sont et le lien avec ces versets.
Что с ними произошло?
Et qu'es qui leur est tous arrivé?
Интересно, что с ними произошло.
Je me demande ce qui leur est arrivé.
Мы не знаем что с ними произошло, каким образом он доводит их кожу до такого состояния. И какого черта ему нужно.
On ignore ce qui leur est arrivé, pourquoi leur peau est ainsi affectée, et ce qu'il en retire.
Твои жена и дочь не заслужили того, что с ними произошло, но это было лишь вопросом времени, потому что ты оказался их не достоин.
Votre femme et votre fille n'ont pas méritées ce qui leur est arrivé, mais c'est seulement une question de temps parce que vous ne les méritiez pas.
О том, что с ними произошло?
Tu veux savoir ce qui leur est arrivé?
Никто не знает, что с ними произошло.
Personne ne sait ce qui leur est arrivé.
Мы не причастны к тому, что с ними произошло!
Nous ne sommes pas coupables du sort qui leur est advenu!
Что произошло с ними?
- Où sont-ils passés?
А что произошло с ними?
Que leur est-il arrivé?
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Ici, les grands sous-marins nucléaires transportent passagers et fret... ils naviguent par douzaines en allant et en venant à travers le Pôle jusqu'à ce qu'une série de mystérieux désastres sous-marin... les contraignent de fermer la Route de l'Arctique pour toujours.
Я задавалась вопросом, что произошло с вами. Что вы сделали с ними?
Je me demandais où vous étiez passé.
То, что с ними случилось, произошло невероятно быстро.
Les changements ont dû se produire très rapidement.
С ними что-то произошло.
Quelque chose leur est arrivée.
- И что произошло с ними?
- Ils sont morts?
- Последний инцидент все, что произошло в последнее время, убедило Ворлонов в том что единственная возможность - это уничтожить Теней и всех, кто с ними контактировал.
- Ce dernier incident... Tout ce qui s'est passé dernièrement a persuadé les Vorlons... qu'il fallait détruire les Ombres et tout ceux qui ont un lien avec eux.
Что же с ними произошло?
Qu'est ce qui s'est passé ici?
Какого черта, что произошло с ними?
Mais qu'est-ce qui leur arrive?
- Что с ними произошло?
Qu'est-ce qui va leur arriver?
Послушайте, я рассказал актером о том, что произошло и они решили позвать вас всех встретиться с ними!
Écoutez, j'ai raconté à la troupe ce qui s'est passé, et ils veulent que je vous ramène pour les rencontrer!
Думаю, люди должны брать то плохое, что произошло с ними в жизни и превращать его в хорошее.
Je crois que les gens devraient tourner les mauvaises choses qui leur arrivent en bonnes choses.
Что с ними произошло?
Que leur est-il arrivé?
Но что с ними произошло дальше?
Que deviennent les gens?
Интересно, что с ними произошло.
Je me demande où ils sont.
И мне очень жаль, что с ними такое произошло.
Et je suis désolé pour ce qu'il leurs est arrivé.
Я общался с ними, узнал, что у них произошло за последние 10 лет.
Et on a parlé des 10 dernières années.
Что произошло с ними?
Qu'en est-il?
И я не уйду, пока ты не расскажешь мне обо всем. Обо мне, о моих родителях, о том, что произошло с ними.
Je ne vais nulle part tant que tu n'as pas répondu à des questions sur moi, sur mes parents, sur ce qui leur est arrivé.
С ними что-то произошло.
Il y a un problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]