Это очень любезно translate Turkish
130 parallel translation
Я думаю, это очень любезно с его стороны.
Bence büyük bir kibarlık ve düşüncelilik örneği.
- Это очень любезно, мистер Шварц.
- Çok naziksiniz Bay Swartz.
- Это очень любезно, но...
- Çok naziksiniz, ama...
- Это очень любезно с вашей стороны, но для чего они?
- Çok naziksiniz. Bunlar niçin? - Boşver.
Это очень любезно с вашей стороны.
- İlginize teşekkürler.
Это очень любезно.
Bu çok kibarcaydı.
Это очень любезно, согласен?
Çok hoş biri, öyle değil mi?
- Это очень любезно с вашей стороны.
- Çok naziksiniz.
Передайте президенту, что это очень любезно с его стороны.
Başkan'a çok nazik olduğunu söyleyin lütfen.
Это очень любезно с вашей стороны - прийти к нам.
Gelmekle büyük incelik gösterdiniz.
Это очень любезно с вашей стороны, но я не вижу как вы можете помочь.
Çok yardımseversin ama yardım edebileceğini sanmıyorum.
Это очень любезно с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Это очень любезно с вашей стороны, мэм, но я не верю...
Çok naziksiniz hanımefendi, ama inanmıyorum ki...
И это очень любезно с твоей стороны.
Çok kibarsın. Evet, Jerry de takdir ediyor.
Это очень любезно с вашей стороны, но я мог бы взять и такси...
Biliyor musunuz, bu çok güzel, ama ben taksiyle de gidebilirim, gerçekten...
Это очень любезно с вашей стороны...
- Çok naziksin.
Это очень любезно с вашей стороны.
Bu çok hoş, delikanlı.
Это очень любезно, но бесполезно для меня.
Çok incesin, ama almak istemiyorum.
Это очень любезно.
Yardımlarınız için sana ve WJLB'ye teşekkür ederim.
- Я могу починить. Это очень любезно, но не стоит.
Hayır, çok tatlısın ama teşekkürler.
Это очень любезно и профессионально. Желаю удачи в наступающем деловом году.
Bu hoş ve profesyoneldi, sana önümüzdeki iş yılında bol şans dilerim.
Это очень любезно услышать от вас.
Çok naziksiniz.
Это очень любезно, но...
Bu çok kibarca, ama...
Это очень любезно с вашей стороны.
Çok tatlısın.
Скажи ей это очень любезно.
Kibarca söyle.
Это очень любезно с вашей стороны, я признателен вам за заботу, но в чём суть?
Hayır, sadece yalnız kalmanı engellemek. Yani şeytana uymayacaksın.
Что ж, это, это очень любезно с вашей стороны.
Yaptığın şey için minnettarız.
Спасибо, это очень любезно.
Teşekkür ederim.
Это очень любезно, но мы оба знаем, что этого недостаточно.
Bu çok kibarca, fakat ikimizde biliyoruz ki bu yetmez.
Это очень любезно пригласить меня переночевать у вас дома, правда!
Beni evine konuk etmen çok güzel gerçekten!
Что ж, это очень любезно с твоей стороны.
Ne düşüncelisin.
Это очень любезно, но я вынуждена отказаться.
Çok candan bir hareket, ama olmamasını yeğlerim.
Элеанор, это очень любезно с твоей стороны, просто сегодня все немного запутанно и...
Eleanor bu yaptığın çok ince, ama bugün biraz karışık bir gündü ve...
Это было бы очень любезно.
Ne kadar naziksiniz.
Это с вашей стороны очень любезно, но вы знаете я выросла в Париже.
Çok naziksin. Ama ben burada yaşıyorum zaten.Paris'te doğdum.
Это очень любезно с его стороны.
Çok nazik biri.
Это будет очень любезно с вашей стороны.
Bu çok nazik bir davranış olur.
- Это будет очень любезно с вашей, мистер...
- Bu çok ince bir davranış Bay...
Послушайте, очень любезно с вашей стороны, но почему вас это так интересует?
İlgilenmeniz gerçekten çok hoş ama niye bu kadar merak ettiniz?
Это было очень любезно с вашей стороны - попытаться защищать меня, кого вы никогда даже не видели.
Asla karşılaşmadığın birisini - beni korumaya çalışman senin mizacın.
С его стороны это было очень любезно, он сделал крюк, чтобы отвезти меня домой.
- Evet, Salt Pond'da. Gerçekten de iyi birisiydi.
Мы не очень любезно это восприняли.
Bu pek hoşumuza gitmedi.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
Evet, evet. Bu güzel. Evet, teşekkür ederim.
Очень любезно с вашей стороны предложить мне это.
En azından birkaç bedava tenis dersi verebilir miyim?
И будет очень любезно устроить ему это, пока он не уехал во Флориду, не женился и не стал делать всякие вещи, которые не позволяют парню увидеть самое убойное ослиное шоу в своей жизни.
Florida'ya gitmeden, evlenmeden ve bir adamı,... hayatında boktan bir eşek şovu izlemekten alıkoyacak diğer şeyleri yapmadan önce ona bunu yapmak hoş olurdu.
Это очень любезно.
Çok güzel.
Это было очень любезно с вашей стороны.
Tam senlik bir hareketti.
ƒа, это было очень любезно с ¬ ашей стороны.
Evet, çok naziksiniz.
Спасибо, это очень любезно.
- Teşekkürler, çok naziksin.
Это было очень любезно.
Çok naziksin.
Знаете, мистер, это было очень любезно, мило, но это за мной, так что мне пора.
Bak bayım, çok hoşsun da, arabam geldi, gitmem gerek yani.
это очень любезно с вашей стороны 53
это очень любезно с твоей стороны 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень любезно с твоей стороны 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67