Я пришла сюда translate French
722 parallel translation
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Je suis arrivée alors que Mme de Winter était jeune mariée.
- Я сказала, что болею и босс разрешил мне уйти. - И я пришла сюда.
Je n'étais pas bien, mon patron m'a laissée rentrer.
- Я пришла сюда - и этого довольно.
- Pas de questions!
Но я пришла сюда однажды, когда мне было 10 лет и смотрела в окно.
A 10 ans, j'ai risqué un oeil par les fenêtres.
Но я пришла сюда не из-за Оуэна.
Mais je ne suis pas venue parler de ça.
Я пришла сюда лишь затем, чтобы выразить вам мою признательность.
Et je ne me suis venue ici que pour vous prouver ma reconnaissance.
Так я пришла сюда.
Alors je suis venue ici.
Я пришла сюда не пить!
Je ne suis pas là pour boire.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Je suis venu avec une autre fille, mais elle a disparu.
Я пришла сюда работать, или что?
Suis-je venue poser, ou me laisser caresser?
С того самого дня, как я пришла сюда.
Je vous aime! Depuis mon premier jour ici!
Я пришла сюда, Джулиан, потому что хочу знать... ты все еще...
Je suis venue ici ce soir, Julian, parce que j'aimerais savoir... Êtes-vous toujours...
Ты не знаешь, что говоришь. Я пришла сюда, чтобы дать тебе всё, потому что люблю тебя.
Tu sais... que je voulais tout te donner.
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
J'ignore pourquoi tu es ici, mais dis-le-moi et puis va-t'en!
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
Je ne suis pas ici pour attirer votre pitié.
Я пришла сюда готовой к тому, что должно произойти.
Je sais bien que je cours un danger en venant ici.
Я пришла сюда потому, что хотела спросить тебя о кое-чём.
Je suis ici parce que j'en avais besoin.
Я пришла сюда семь лет назад.
Je suis arrivée ici il y a sept ans.
Где Ты, Я пришла сюда, чтобы убить Тебя.
Quoi que vous soyez, je suis venue ici pour vous tuer.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Je suis venue vous dire que je veux que ce policier noir soit chargé de l'enquête.
Я пришла сюда не потому что ты купил мне цветы.
Je ne suis pas venu ici parce que tu m'as acheté des fleurs.
Я пришла сюда по собственной воле.
Je suis entrée dans ce couvent de mon plein gré.
Я пришла сюда не просто, как администратор.
Je ne suis pas venue ici juste comme administratrice.
Я пришла сюда за искусственной ногой, а не за искусственным платьем.
Je veux une prothèse, pas une robe!
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Je ne suis pas venue parler de procédures préliminaires barbantes.
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Je ne viens pas ici pour mon plaisir!
Я пришла сюда не только за этим...
Je ne suis pas venue que pour ça.
Капитан, я пришла сюда не затем, чтобы сорвать миссию.
Je ne suis pas venue ici pour saboter cette mission.
Я пришла сюда убедить этих людей выслушать вас.
Je voulais les convaincre de vous écouter.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Je suis venu ici pour te narguer.
Значит, ты разыграл меня, чтобы я сюда пришла!
Alors c'était juste une de tes petites ruses pour me faire venir ici?
Когда я только пришла сюда, со мной случилось нечто странное.
Allez-y! Les premiers jours ici, il m'est arrive une chose etrange :
Я собирался. Потом мне пришла в голову идея приехать сюда.
Et puis, j'ai eu l'idée de venir ici.
Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Je ne sais pas pourquoi je suis ici.
Хочешь, я скажу тебе, зачем ты сюда пришла?
Veux-tu que je te dise pourquoi tu es venue ici, toi?
Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером?
Si je n'avais pas été là cette nuit-là?
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mais je ne savais pas qui c'était... jusqu'au jour où elle est arrivée en pleurant, à moitié folle de douleur.
Я уже привыкла. Только помни, Ханаэ-сан, ты не отдыхать сюда пришла.
Mais rappelle-toi, Hanaé... tu n'es pas une riche rentière.
- Я не встретилась со своим другом... пришла сюда и разделась, чтобы вы снимали улицу.
Je n'ai pas décommandé mon ami... et je ne suis pas déshabillée... pour que vous filmiez la rue!
Я хоть и занята, но из-за вас пришла сюда.
Je n'ai pas davantage de temps a perdre.
- Я сама себе куплю... Ты с ума сошел? Я не для этого сюда пришла!
C'est pas pour ça que je suis venue!
Я сюда не заигрывать пришла.
je l'ai entendu. Assez de chichis :
Я пришла сюда по собственной воле.
Je suis venu ici de ma propre volonté.
- Я же сюда не голой пришла
- Je suis pas venue à poil, non?
Я рада, что ты сюда пришла.
je suis heureuse que tu sois venue
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
C'est parce que je sais pourquoi tu es là?
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
C'est la faute de cette pute!
У меня уже НИКОГО нет, ВОТ Я И пришла сюда.
Je n'avais personne et je suis venue.
Я слишком удобный предлог для того, чтобы сюда пришла армия.
" J'étais un prétexte et c'est tout ce qu'il fallait à l'armée pour trouver cet endroit.
Но она была на самом деле. Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Sinon, vous croyez que je serais venue?
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
J'espérais que tu étais heureux.
я пришла сюда не для того 32
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла извиниться 47
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
пришла сюда 17
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
пришла сюда 17
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел попрощаться 51
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел попрощаться 51