English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Без

Без translate Portuguese

59,414 parallel translation
Без сомнений.
É indiscutível.
Ты знаешь... без разницы.
Sabes sobre... Esquece.
Доктора сказали, что я была без сознания четыре года.
Os médicos disseram que fiquei inconsciente durante 4 anos.
Простые, откровенные отношения без драм.
Relações simples, directas e sem dramas.
А твоя мать... Без обид, конечно, я тоже люблю водку, но не заливаю ею рисовые хлопья, если ты понимаешь, о чем я.
E a tua mãe, bem... não te ofendas eu também gosto de vodka, mas... não nos meus cereais, se é que entendes.
" Остался без работы?
DESEMPREGADO?
Мне брауни, но без сливок.
Eu quero um Brownie Delight, sem chantilly.
- И я не вернусь без неё.
Não vou regressar sem ela.
У них есть какой-то транспондер в машине, который позволяет им проезжать без помех.
Eles têm um transponder ou algo assim nos seus carros que os deixa passar sem nenhuma interferência.
Без неё я бы не выжил.
Não teria sobrevivido lá sem ela.
Какого-то урода без лица, и он преследует меня.
Um maluco sem cara a seguir-me.
- Ушёл где-то без четверти.
- Faltava um quarto de hora.
Без проблем. В подобных случаях лучше перестраховаться.
Em casos como este, acho que é melhor prevenir, que remediar.
Похоже, что девочка совсем без ума.
A miúda é completamente malévola.
Когда я думаю о тех несчастных детях, оставшихся без рук или ног из-за талидомида...
Quando penso naqueles pobres bébés, nascidos sem braços ou pernas, por causa da'Talidomida'...
Да без разницы!
Ambas as coisas, então!
Без моего зрения у меня нет ничего.
Sem a minha vista, não tenho nada.
Мы бы не справились без тебя.
Não iríamos arranjar-nos sem ti.
С Джорджем всё без изменений?
Ainda não há mudanças, com o George?
Просто нам туговато приходится без зарплаты Джорджа.
Só estamos um bocado apertadas, é só, sem o salário do George.
Не могу сказать, что не соблазнилась бы бутербродом с джемом или с маринованным чесноком, но миссис Марш едва выживает без зарплаты мужа.
Não digo que não seria tentada por uma sandwich de presunto, ou por uma de'pickles'de cebola, mas a sra. Marsh está em dificuldades sem o salário do marido.
Никогда не хожу без него.
Nunca saio sem um.
Похоже, малыш в правильном головном предлежании, но миссис Уоллис уже несколько часов как застряла во второй стадии без изменений.
O bébé parece estar numa boa posição anterior, mas a sra. Wallace tem estado na segunda fase, há um par de horas, sem progresso.
Нельзя ему без платочка.
Ele não pode ir sem um lenço.
Это когда мать передаёт ребенка приёмным родителям напрямую, без участия агентства или благотворительных организаций.
É quando um bébé é entregue directamente pela mãe aos pais adoptivos, em vez de ser através de obras de caridade, ou de uma agência.
Но мы не сдадимся без боя.
Mas não nos abaterão sem luta.
Вы сегодня без униформы, миссис Тернер?
Hoje anda sem uniforme, sra. Turner?
Сильная головная боль, но без жара.
Uma dor de cabeça muito grande, mas sem febre.
Без родильного дома многие из наших пациенток будут выбирать между родами в отсыревшем переполненном жилище или автобусе по пути в больницу, где они своих детей потом не сразу увидят.
Sem a Maternidade, muitas das nossas pacientes teriam a escolha entre dar à luz em húmidas e sobrelotadas casas, ou na viagem de autocarro em trabalho de parto, até um hospital onde os seus filhos não as podem visitar.
Ребёнок все еще без сознания.
O bébé permanece inconsciente.
Но, помимо этого, она должна научить ребёнка жить без неё, перестать держаться за её руку : сначала ходить без её помощи, затем - уйти совсем.
'Mesmo que assim faça, deve ensinar os filhos a deixarem-na,'treiná-los a largar-lhe a mão, primeiro a andarem sem ajuda,'e depois a irem embora.
Она прекрасно справляется без него.
Ela lida lindamente com isto, sem ele.
Я буду без сознания, а когда открою глаза, со мной будет сделано что-то без моего ведома!
Ficarei inconsciente, e quando abrir os ohos de novo, as coisas irão ter sido feitas sem que eu saiba!
Без осложнений. Ещё один крепыш, больше четырёх килограммов.
Sem complicações, outro nada-pequeno rapaz, a pesar 4,250 kgs.
Вваливаться на мое собрание без всякого предупреждения!
Entrar de rompante na minha Cuba, sem aviso. Oh, não, nem pensar!
На следующей схватке, когда я кивну, я хочу, чтобы ты тужилась. А я постараюсь помочь малышу, без ножа.
Na próxima contracção, quando eu acenar com a cabeça, quero que faça força, e eu ajudo o bébé a sair, mas não com uma faca.
Без этого всё ваше обучение не имеет никакого смысла.
Sem isso, nenhum dos seus estudos tem qualquer significado.
Я знаю, что пресса готова тебя линчевать, и без чьей-либо помощи, тебе никогда не стать президентом.
Sei que a imprensa está pronta para enforcar-te, e sem ninguém no teu canto, nunca vais ser Presidente.
В этом году, я может, и без торта обойдусь.
Acho que não vou ter bolo este ano.
Совсем без мозгов.
Meu Deus, éramos tão estúpidos.
Без сопровождения.
Sem guarda-costas.
Пекло! Даже без драконов мы едва не взяли ее. Едва.
Nós quase a conquistámos e não tínhamos dragões.
Я выросла без матери, но стала матерью Мирцелле.
Nunca cheguei a ter mãe, mas a Myrcella teve.
- И вам не победить его без моих армий и драконов?
E dizeis não poder derrotá-los sem os meus exércitos e os meus dragões?
Обстановка и без того запутанная.
A situação já é complicada que chegue.
Думаешь, хоть что-нибудь важное в этом городе может произойти без моего ведома?
Pensas que alguma coisa de importância acontece nesta cidade sem eu saber?
Как же без обмана и массовых убийств?
Que guerra foi ganha sem engano e assassínio em massa?
Ты быстрее без топора.
És mais rápido sem o martelo.
Кажется, что в определенной ситуации латентный вирус может активироваться без пускового.
Parece que, sob certas condições, o vírus latente pode ser activado sem o vírus activador.
Мужчина, приблизительно 16 лет, без сознания.
Homem com aproximadamente 16 anos, inconsciente.
- Вы теперь свободны, констебль? Боюсь, что скорее шатаюсь без дела.
Mais para desperdiçado, creio eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]