English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Больше времени

Больше времени translate Portuguese

2,115 parallel translation
Нам просто нужно больше времени.
Só precisamos de mais tempo.
Но если бы у меня было больше времени, Я знаю, что смог бы все изменить.
Mas só mais um pouco de tempo e eu sei que irei resolver tudo.
Его нервам, возможно, потребуются больше времени.
O seu nervo precisa de mais tempo.
Я всегда хотел посвящать больше времени рыбалке.
Sempre quis mais tempo para pescar.
Гиббс, я слышала, как МакГи говорил, что он хотел бы проводить больше времени с Тони.
Gibbs, ouvi o McGee dizer que ele... gostava de passar mais tempo com o Tony.
Поверьте тому, кто провел с ним больше времени, чем вы : он вовсе не намеревается с вами встречаться за ужином сегодня.
- Então, acredite em... quem passou muito mais tempo com ele do que você... ele não faz intenção de jantar connosco, esta noite.
Джей Ти, в этот раз мне нужно больше времени.
Está bem, JT. Desta vez preciso de mais tempo.
Он проводит больше времени на индейских территориях.
Ele agora passa a maior parte do tempo em território índio.
Мне просто надо дать ей больше времени, старина.
Só preciso de lhe dar algum tempo, meu velho.
Больше времени.
Mais tempo.
Допускаю, что для осознания этого вам нужно больше времени.
Precisas de tempo para chegar a essa conclusão sozinho.
Если бы у нас было больше времени, я бы тебя получше научил.
Se eu tivesse mais tempo para trabalhar contigo, chegávamos lá!
Я слышал, что ты всё больше времени проводишь с этими штуками.
Ouvi dizer que passas cada vez mais tempo - num destes.
Да, малыш, ты прав, с жуками я провожу гораздо больше времени, чем с тобой...
Filho, tu tens razão, fiquei a perder tempo com a cicinela...
Мне нужно больше времени, Сэр.
Só preciso de mais algum tempo, senhor.
У нас нету, больше времени.
Não temos mais tempo.
Это займёт больше времени, чем мы думали.
Vai demorar mais do que imaginámos.
Поэтому мы проводим как можно больше времени в этих жилых помещениях
É por isso que gastamos o máximo de tempo possível dentro destes módulos de vida.
Раз уж мы вернулись сюда, в твой родной город, значит, сможем больше времени уделять детям?
Mudámo-nos para a tua terra para termos mais tempo de qualidade em família, certo?
- Мы просто дали Флоренции больше времени.
- Acabamos de ficar com Florença mais um tempo.
Ну ты скажешь, что хочешь больше времени и внимания уделять родному округу.
Dirás que queres passar mais tempo focado no teu distrito.
Думаю, он считал, что у него было больше времени.
Acho que ele pensava ter mais tempo.
- Я имею в виду, теперь мы должны потратить больше времени с ними обоими, так что... не хорошо.
- Quer dizer que agora temos de ficar mais tempo com eles, então... nada bom.
Я имею в виду, это может занять больше времени, чем мы ожидали, но..
Digo, pode demorar mais do que esperamos, mas...
Если бы у меня было больше времени.
Gostaria de ter mais tempo.
Заняло больше времени, чем чем я ожидал.
Demorou mais tempo... do que eu imaginava.
И будет больше времени на разговоры
Temos mais tempo para falar.
Твой брат хочет в декретный отпуск, чтобы уделять ещё больше времени подгузникам своего сына.
O teu irmão quer uma licença parental para pode passar mais tempo a admirar as fraldas do filho. É a lei.
Да, это занимает больше времени, чем я думала.
Voltei, mas está a demorar mais do que esperava.
* Требуется больше времени на то, чтобы сделать первый шаг *
Podem precisar de mais tempo para crescer
* Возможно нужно больше времени * * Чтобы созреть. *
Podem precisar de mais tempo para crescer
Это занимает больше времени, но качество намного лучше.
Demora mais, mas a qualidade é muito melhor.
Если пройдёт больше времени... То у тебя начнутся неприятности.
Se demorares mais tempo, podes ficar presa.
Я буду уделять этому больше времени. больше денег, всего, что может понадобиться коалиции.
Vou dedicar mais tempo à causa, mais dinheiro, quaisquer que sejam as vossas necessidades.
Нет, для развития сепсиса потребовалось бы больше времени.
Não, sépsis levaria mais tempo a desenvolver-se.
Или просто оставила больше времени на нас.
- Ou terá mais tempo para nós.
Мне просто нужно больше времени.
Só preciso de mais tempo.
Мама, когда вы с папой исчезли, проводила дома всё больше и больше времени.
Quero dizer, com a mãe, quando tu e o pai desapareceram, ela passou mais e mais tempo em casa.
Мне просто нужно больше времени.
- Eu não sei fazer isso.
Тебе следует проводить с ней больше времени.
Tens de passar mais tempo com ela.
Это из-за того, что Кит проводит больше времени со мной?
É porque o Kit tem passado mais tempo comigo?
- Каждый год, люди говорят одно и тоже - "Я сяду на диету, я собираюсь бросить курить, я собираюсь проводить больше времени с семьей" - и 92 % из них провалились еще до февраля.
Todos os anos, as pessoas dizem a mesma coisa, "vou perder peso", "vou parar de fumar", "vou passar mais tempo com a família." E 92 % falham antes de Fevereiro.
Мне нужно больше времени.
Preciso de mais tempo.
Через несколько лет, я надеюсь, у меня будет больше друзей и не будет времени на такого рода занятия.
Espero ter mais amigos daqui a uns anos e não ter tempo para este tipo de coisas.
Кроме времени больше ничего и не осталось.
Tudo o que tenho é tempo.
Если бы у нас было больше времени.
Se tivéssemos mais tempo.
Но я обнаружил, что влияние - по большей части вопрос времени.
Mas descobri que a influência é uma questão de paciência.
- Нет больше времени. - Нет!
- Acabou-se o tempo.
Теперь на то, чтобы куда-то добраться требуется больше времени. - Да. - Никаких больше самолетов.
Já não há aviões.
Теперь я больше не могу путешествовать во времени, и я потерял все свои способности.
Agora, já não consigo viajar no tempo ou fazer as coisas que conseguia fazer.
Мне кажется, будто она все время хотела проводить со мной больше времени, а я ей не позволял.
- Tinhas de falar nisso. - Sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]