Не буду спрашивать translate Portuguese
159 parallel translation
Даже не буду спрашивать, откуда у тебя это.
Não pergunto onde o arranjaste.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Quero saber, mas nem sequer te pergunto.
Простите, я больше не буду спрашивать.
Desculpa, não volto a perguntar-te.
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
Não vou-lhe perguntar se acha que descobrimos o motivo.
Я ее не буду спрашивать.
Eu não lhe perguntaria.
При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Com o devido respeito, não peço a tua permissão.
Ему нравятся витамины, которыми нас пичкают по утрам. - Даже не буду спрашивать про сигары.
Reps, e mais reps, conversa da treta sobre paciência e a mente sobre a materia, e estou farto disso.
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
Não quero perguntar o que teve que fazer para obtê-lo.
Я не буду спрашивать о причинах просто вы продолжите службу в других частях на территории страны.
Não perguntarei os motivos, quem desistir... continuará noutra unidade.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать.
- Calma aí. Não perguntei nada a ninguém.
Не буду спрашивать, верите ли вы в любовь с первого взгляда.
Não direi : "Acredita no amor à primeira vista?" porque isso é um cliché, mas...
Слушай, Гаррет, я не буду спрашивать, почему ты выставил всех подонками в родном городе, я про то, что это твое дело, так?
Olha Garret, não vou perguntar porque precisaste acabar com a tua cidade natal. É o teu negócio, certo?
- и я не буду спрашивать тебя о Сирене. - Лучшая защита - это нападение.
O melhor ataque é sempre uma boa defesa.
Я не буду спрашивать где ты был и почему ты разбудил меня, если в качестве извинения ты захватил чизкейк.
Não vou perguntar onde estava ou por que me acordou... desde que tenha trazido um bolo de queijo para se desculpar.
Но я не буду спрашивать. если это будет действительно нужно.
Mas não estaria a pedir se não fosse importante.
я не буду спрашивать, где он.
Não te vou perguntar onde ele está.
Я даже не буду спрашивать, он сам расскажет, не пройдет и секунды.
Nem preciso perguntar. Ele vai dizer sozinho, veja...
Я больше не буду спрашивать.
Nem te vou dizer mais nada.
Не буду спрашивать как.
Nem vou perguntar.
Ну, я не буду спрашивать Вас, кто выиграл Суперкубок в 1971.
Não vou per guntar-te... quem... ganhou a Super Bowl em 1971.
- Я не буду спрашивать дважды.
- Não volto a perguntar. - No décimo-primeiro.
Я не буду спрашивать, что это значит.
Nem te vou perguntar o que isso significa.
Хорошо, я не буду спрашивать, кто отправил эту записку, если мне можно будет самой воспользоваться этой птицей, чтобы отправить свою записку.
Pronto, não vou perguntar quem mandou esta mensagem, se posso usar o pássaro para enviar uma mensagem minha.
Я даже не буду спрашивать, почему вы не упомянули о квартире.
Nem vou perguntar o porquê de se ter esquecido de mencionar... o apartamento.
– И вот что я скажу я даже не буду тебя спрашивать.
E digo-te mais uma coisa. Nem sequer te pergunto.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Vou continuar a perguntar até me dares uma resposta!
Второй раз я спрашивать не буду.
Vou perguntar uma vez.
Я больше тебя не буду ни о чем тебя спрашивать. Этим займется полиция. Лгать им будет не так легко.
E não vou fazer mais perguntas, esse é o trabalho da polícia... mentir-lhes não vai ser fácil.
Но, конечно, я снова её спрашивать не буду.
Mas eu não lhe vou perguntar outra vez, obviamente.
Второй раз спрашивать не буду.
Não voltarei a perguntar-lhe.
Я его спрашивать не буду.
Eu nao lhe vou perguntar.
Я не буду его спрашивать.
Eu não lhe exigiria.
Если я захочу что-нибудь взять, у тебя разрешения спрашивать точно не буду, понял?
Não me vais fazer parar, apenas subornando-me.
Ладно.. даже не буду спрашивать почему
Ok, não vou perguntar porquê.
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Sei que é o seu trabalho, sei que tem de perguntar, mas garanto que não vou discuti-lo com ele, e muito menos consigo.
Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого.
Desculpe, Eu não vou te perguntar nada.
И буду носить ее каждый день, пока не перестанут спрашивать.
E vou usá-la até que as pessoas parem com as perguntas.
Даже не буду о ней спрашивать.
Nem sequer vou perguntar.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
- Eu não vou parar. Eu vou continuar a perguntar-te isso até que me digas...
- Я не буду ее спрашивать.
- Eu não lhe vou perguntar.
Я не буду спрашивать.
Não vou perguntar.
Нет, даже спрашивать не буду!
Não vou perguntar o preço.
Нет, уж его я точно спрашивать не буду.
- Não, não posso.
Не станешь спрашивать - и я не буду тебе лгать.
Não me perguntes o que vou fazer porque não te quero mentir.
Леонард, я не буду зонить Курту и спрашивать его про деньги.
Leonard, não vou ligar ao Kurt e pedir dinheiro.
Второй раз спрашивать не буду, Дэн.
Não vou voltar a perguntar, Dan.
Я не буду ее спрашивать.
Eu não lhe vou perguntar.
Не буду спрашивать, что это, и сразу спрошу - зачем?
Podes prosseguir.
Я даже больше спрашивать не буду.
Eu nem já pergunto.
Больше спрашивать не буду.
Não volto a perguntar.
Я не буду спрашивать паренька в костюме хот-дога.
Não vou interrogar um cara vestido de cachorro-quente.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
спрашивать 20
не будь ребенком 87
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
спрашивать 20
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70