English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не буду говорить

Не буду говорить translate Portuguese

563 parallel translation
Я не буду говорить полиции о Броди прямо сейчас.
Pois, mas não diria ainda nada à polícia sobre o Brody.
Вас двое? Я не буду говорить с двумя.
Não vou falar com vocês os dois!
Я не буду говорить гадости, только потому, что они мне противны!
Recuso-me a falar destas coisas nojentas, porque me enojam!
Я лучше ничего не буду говорить.
Prefiro não dizer-te nada.
Я не буду говорить с вами о Холдемане, или о ком-либо ещё.
Não quero falar com vocês sobre o Haldeman ou seja quem for.
Я не буду говорить вам, что всё плохо.
Não é preciso dizer que as coisas estão más.
- Не буду говорить маме. - О чем?
Não digo à minha mãe que fui expulso da cidade por um peixe.
- Я ничего не буду говорить.
- Eu não pergunto nada.
Больше не буду говорить об этом.
Não vou tocar mais no assunto.
Я больше не буду говорить тебе о нем.
Eu nunca devia ter-te falado nele.
Не буду говорить.
- Não o Um. Não falo.
Можете меня арестовывать, я всё равно не буду говорить!
Não interessa que me tenham prendido. Não vou falar.
- Ничего, если я не буду говорить?
Há problema se eu não disser?
Я взяла деньги и подписала бумагу, что никогда не буду говорить ни о каком деле.
Aceitei o dinheiro e assinei uma carta dizendo que não falaria sobre quaisquer pedidos.
Ребята, я много говорить не буду.
Meninos, não vou falar muito.
— Я буду говорить, пока не узнаю.
- Volto, até saber.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости. Я буду о тебе заботиться.
Tudo o que quero é ser boa para ti.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Não diga isso até ter certeza.
Я не буду с ним говорить.
Terá de descobrir.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
Está bem. Não falarei mais nisso, até que queiras.
- Я буду с ней говорить
Eu lhe falarei. E eu.
Я и не буду так говорить.
Prefiro não fazê-lo.
Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
E disse que não poderia dizer mais nada. Não podia mentir sobre alguém que foi tão amável comigo.
Лайнэс, увижу я тебя еще или нет, я никогда больше не буду говорить об этом.
Acho que é o melhor. Desejo-te boa viagem, Eve.
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Não comeces a falar de tu sabes o quê.
Нет, не буду я свое имя говорить.
Não vou dar o meu nome.
- Я не буду с ним говорить.
- Não vou fazer isso.
Если вам наплевать, я больше не буду об этом говорить!
Se vocês não se importam, não lhes falarei mais.
Скажи... Я не буду об этом говорить.
Não estou a falar disso.
Я не буду говорить о том, из чего это сделано.
Não quero falar sobre do que é feita.
А теперь слушайте, Pико, я буду говорить с вами, но вы не услышите ни слова, понятно?
Ouça, Rico, vou falar consigo, mas não vai ouvir uma palavra do que eu digo.
Я сказала тебе, что буду ждать, но не смогла. Что говорить?
O que posso dizer-te?
Знаешь, не думаю, что я больше буду говорить : "Какого хрена?"
Nunca mais volto a dizer "que se lixe".
- Не буду я говорить с этим дедком без адвоката!
Não falo com este.
Я буду говорить. Убирайся! Я не уйду.
A tua insolência equipara-se a dele!
На всякий случай, если ты не захочешь говорить... я буду тебя стимулировать, вколачивая эту холодную сталь... в твою малоберцовую кость.
Caso não queiras fazer o que te mandam... Eu posso sempre incentivar-te martelando este aço frio... na tua fíbula.
- Если он не станет говорить, я тоже не буду.
Se ele não fala, eu também não falo.
- Иди к черту, не буду я с тобой говорить!
E se tu me bateres muito?
- Я буду говорить с ней так, как захочу. Давай, Элейн.
- Falo com ela como me apetecer.
Я не буду так говорить.
Não vou dizê-lo assim.
- Нет, я не буду говорить тише!
Não, não falo mais baixo.
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
"Se falar nas línguas dos homens e dos anjos, mas não tiver amor, sou apenas bronze que ressoa e címbalo que ecoa".
Я не буду об этом говорить.
Não quero falar nisso.
Я не буду говорить с Ла Баталья.
Estive no hospital, falei com outros.
Не представляю пока, о чем буду говорить
Bem. Também não sei sobre o quê vou falar, de qualquer jeito.
Я не буду тебе врать и говорить, что это не будет забавно.
Não te vou mentir e dizer que não seria bom!
Нет, я не буду с ним говорить... пока он не извинится.
- Não lhe falo... até ele pedir desculpa.
Если ты сейчас же не встанешь... Клянусь смертным ложем твоего отца, я не буду с тобой говорить до конца жизни!
Se não te levantas já juro pela alma do teu pai que não te volto a falar.
Не надо было говорить тебе. Больше не буду.
Não devia ter dito tudo o que disse.
Я буду говорить с ней!
Eu vou falar com ela!
Я ничего не буду тебе говорить.
Não te digo nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]