English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не буду отрицать

Не буду отрицать translate Portuguese

77 parallel translation
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте.
Não vou negar que sabia da vossa beleza.
Но я не буду отрицать своё существование, как Тоск.
Mas não negarei a minha existência como Tosk.
Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
Näo nego que o tenho em grande consideraçäo.
" Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
"Näo nego que o tenho em grande consideração."
Я не буду отрицать, что я ненавижу Вас из-за вашей гениальности.
Não nego que te odeio pela tua inteligência.
Я не буду отрицать.
Não vou mentir.
Господа, вы проверяли его знание средневекового итальянского языка,.. ... и я не буду отрицать, что для иностранца он знает его превосходно.
Meus senhores, estudaram-no em italiano medieval... e eu não vou negar que ele a fala admiravelmente... para um straniero.
Не буду отрицать.
Não nego isso.
Не буду отрицать, я хочу знать больше.
Não nego que quero saber mais... Mas não conte comigo para lhe contar segredos.
Я полагаю, существует присущее напряжение здесь, не буду отрицать.
Há uma tensão inerente, não digo que não.
Стрингер хорош... не буду отрицать.
O Stringer é boa pessoa. Não há dúvida.
Слушайте, не буду отрицать, что это то, что мы трепетно желали бы заполучить, но Древние были довольно круты.
Não nego que isto é algo que nós adoraríamos possuir, mas os antigos eram espertos.
Я питал к ней интерес. Не буду отрицать.
Eu preocupava-me com ela.
Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя. Но...
Não gostaria de apagar o facto de, em tempos, te ter amado, mas...
Не буду отрицать, но тут другой случай Ты мне понравилась с той минуты, как я тебя увидел
Claro que não vou negar isso, mas não, praticamente gosto de ti desde a primeira vez que te vi.
Я не буду отрицать.
Eu não o negarei.
Не буду отрицать, я был... зол, но теперь я успокоился.
Não negarei. Eu estava furioso, mas, agora, estou calmo.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
É uma corda bamba, não nego.
Не буду отрицать... я разочарован.
Não, eu não o vou negar... Eu estou desapontado.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными.
Não vou negar que os últimos 3 meses foram... um desafio.
Не буду отрицать.
- Eu não discordo.
Я не буду отрицать.
- Não, não vou negar.
* Не буду отрицать * * Я не пытаюсь это скрыть *
I won't deny it I'm not trying to hide it
* Не буду отрицать *
- I won't deny it,
Не буду отрицать, что последние несколько месяцев меня поистрепали.
Não vou negar que os últimos meses foram difíceis.
Не буду отрицать этого.
Não vou negar.
Я не буду отрицать то, что я немного...
Não vou negá-lo. Um bocadinho, sim.
Я не буду отрицать, что эта долгая разлука была очень тяжелой, не только для меня, но и для мальчиков тоже.
Não nego que esta separação prolongada tem sido muito dura, não só para mim, também para os rapazes.
Это - трагедия, не буду отрицать. Но я считаю, что не мог поступить иначе.
É uma tragédia, não o nego, mas não vejo que outra alternativa tinha.
Мне очень жаль. Не буду отрицать.
- Tenho pena, não vou negá-lo.
И у нас действительно есть химия, Я - я не буду отрицать это.
E nós temos química, não vou negá-lo.
Он звезда футбола. Я не буду отрицать, что наличие отличной футбольной команды - хорошая реклама университета.
Não vou negar que um All-American não seja bom para recrutamento.
С этих пор, если кто-то меня спросит, я не буду отрицать, что ты мой отец.
A partir de agora, se alguém perguntar, vou dizer que és meu pai.
Да хорошо! Слушай, я не буду отрицать, что сидя в этом дрянном кресле, я никогда не думал о подобном.
Não nego que, estando nesta maldita cadeira, nunca pensei nisso.
Я не буду отрицать, что есть прибыль, но...
Não nego que há um lucro, mas está a ficar mais difícil.
Не вижу тут ничего святого, но не буду отрицать, что это дерьмо.
Sobre o santa, não sei. Mas não há como negar a parte da merda.
Мне нравится быть влюбленным, миссис Хьюз, я не буду отрицать это.
Adoro estar apaixonado, Mrs. Hughes, não o nego.
Не буду отрицать, ваши причуды меня несколько утомили.
Não nego que a sua atitude caprichosa me começa a cansar.
Шерон, я не буду ни подтверждать, ни отрицать, ни обсуждать
Os telefones não param. Não vou confirmar, nem negar, nem discursar, Sharon.
Не буду отрицать.
Não posso negá-lo.
Отрицать не буду.
Tenho-me dado bem. Pois tem.
Но никто не заставляет меня быть здесь. И если вы расскажите кому-нибудь это, я буду все отрицать
E se alguma vez contarem isto a alguém, negá-lo-ei, mas gosto de pertencer ao clube Glee.
Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать.
Acho que não vai importar se eu o negar.
У нас с Джефри есть проблемы, я не буду этого отрицать.
Jeffrey e eu temos os nossos problemas, eu não nego isso.
Я не лжец. Я не буду ничего отрицать.
Não sou mentiroso, não vou negar nada.
Этого я не говорил. Если кто спросит - я буду отрицать.
Eu nunca disse isto.
Я не могу! В случае чего, все буду всё отрицать.
Está ciente de que isto foi criado com o maior sigilo?
Ты думаешь что я не... думаешь что я не пойду с этим к Форману? Пойдешь. А я... буду отрицать это, а он поверит тебе.
Sou um ex presidiário oportunista que acabou de lhe contar uma triste história que seria a 3ª fase do meu plano, e já me ofereceu um milhão de dólares, que seria a fase 17.
Да, а я никогда не думал, что буду читать что-то, написанное Сереной Ван Дер Вудсен, и смеяться в полный голос, но вот что более удивительно.. Свидетелей не было, так что я буду отрицать этот факт, если кто-то спросит, но... даже растрогался до слез.
Pois, nunca pensei que fosse ler algo escrito pela Serena van der Woodsen que me fizesse rir tanto, e ainda mais impressionante e não havia testemunhas, portanto vou negá-lo se me perguntarem publicamente, mas sou capaz de ter ficado emocionado.
Что бы ты не сказал, я буду все отрицать.
O que disseres, vou negar.
Не буду этого отрицать.
Não o nego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]