Больше не буду translate Turkish
2,062 parallel translation
Я больше не буду пытаться тебе помочь.
Sana yardım etmeyi bıraktım.
Я никогда больше не буду разговаривать со своим отцом.
Babamla bir daha konuşmayacağım.
Это я никогда больше не буду разговаривать со своим отцом.
Asıl ben babamla bir daha konuşmayacağım.
Извините, больше не буду.
Çok özür dilerim.
Я больше не буду тебя записывать.
Bir daha adını yazdırmayacağım.
Они забрали у меня все, и я больше не буду бегать от них.
Her şeyimi aldılar ve artık onlardan kaçmayacağım.
Но я больше не буду работать над этими исследованиями.
Asha, sorun ne?
Я никогда больше не буду жесток с тобой
Sana bir daha asla zalimlik yapmayacağım.
Я никогда больше не буду с жанщиной.
Bir daha asla bir kadinin içine giremeyecegim.
Послушай, я больше не буду тратить свое время на этого парня, пока настоящие стрелки до сих пор на свободе.
Esas tetikçi dışarıda gezerken bu adamla vakit kaybetmeyeceğim.
Я больше не буду преследовать тебя. Вот и всё.
Sana daha fazla ısrar etmeyeceğim.
Я больше не буду убивать!
Artık kimseyi öldürmeyeceğim!
Я больше не буду.
Duracağım.
Омойбох, я больше не буду знаменитой!
Aman Tanrım artık ünlü biri olamayacağım!
Я так больше не буду
Daha iyi olacağım.
Я больше не буду платить.
Evet, artık kira ödemiyorum.
Я больше не буду заходить к тебе, и если нам надо будет связаться то только посредством официальных имейлов.
Evine de gelmeyeceğim, bağlantı kurarsak bu resmî yazışma yoluyla olacak.
Я никогда больше не буду есть Ух.
Bir daha yemek yiyemeyebilirim.
Больше не буду.
Yeter.
Знаешь, с тобой я сделок больше не буду заключать. - Нет?
Biliyorsun, seninle asla başka bir anlaşma yapmayacağım.
Так что, если вы просто скажите мне, где она, я ее заберу и больше не буду вас беспокоить.
Nerede olduğunu söylerseniz alıp giderim, siz de yalnız kalırsınız.
С завтрашнего дня я больше не буду ходить в кулинарную школу.
Aşçılık okuluna gelmeyeceğim.
Я больше не буду тебе ассистировать.
Senin servisinden çıkıyorum.
Я не буду так делать больше никогда.
Asla zamanında yetişemem artık.
Нет-нет, я больше пить не буду.
Ya yok, daha fazla içmeyeyim artık.
Ну, я сказал, что буду есть больше овощей, и пока не справляюсь.
Şey, daha fazla sebze yiyeceğimi söylemiştim.. .. ve henüz yemedim.
Я не удивлюсь, если больше никогда не буду есть овощи.
Bir daha hiç sebze yemezsem hiç şaşırmam.
Нет, нет! Я не... Я не буду больше этого делать.
Bunu tekrarlamayacağım.
- И больше никогда не буду.
- Bir daha asla yapmam. - Gerçekten mi?
Не буду больше с ней встречаться.
Bir daha çikmayiz.
Я больше никогда не буду ее петь, клянусь.
Bir daha asla söylemeyecegim, yemin ederim.
Я не буду больше отвечать на ваши вопросы, пока здесь не будет моего адвоката.
Avukatım gelene kadar hiçbir soruya cevap vermiyorum.
Генерал, обещаю, я больше никогда не буду подделывать вспышки.
General, söz veriyorum bir daha yalandan çakmayacağım.
Больше так не буду.
Bir daha yapamayacağım.
Я не буду с ней больше видеться!
Onunla bir daha görüşmeyeceğim.
Чтож, я больше так не буду, только скажи.
İstediğin buysa bir daha yapmam onu.
Больше я не буду работать..
İşi bırakıyorum seni kaltak -
Думать, что если ты скажешь мне правду, то я не буду тебя больше любить.
Bana gerçeği söylersen, seni ne olursa olsun sevmeyeceğimi düşünmek.
Из-за них я чувствую себя виноватой и больше никогда не буду покупать воду.
Ben suçlu hissettiriyorlar bir daha asla su almayacağım.
И если я буду не в состоянии видеть тебя в своей школе ежедневно в течение часа, то у меня больше проблемы.
Eğer seni okulumda günde bir saat görmeye tahammül edemeyeceksem daha büyük sorunlarım var demektir.
Я могу убежать, но я не буду больше бегать.
Kaçabilirim, ama artık kaçmayacağım.
Ну что ж, я не буду тебя больше этим беспокоить
Sonrasında ikinizi de rahatsız etmeyeceğim.
Я больше никогда не буду спрашивать о твоем отцовстве снова Спасибо.
Teşekkür ederim Meryem Ana!
Так или иначе... я не буду больше тебя беспокоить.
Her neyse seni daha fazla rahatsız etmiyorum.
И я думала... Но я не буду Вас больше беспокоить.
Düşündüm ki ama sizi bir daha rahatsız etmeyeceğim.
И я буду признательна, если ты больше не будешь об этом говорить.
Eğer bu konunun peşini bırakırsan memnun olurum.
Меня и уговаривать не надо, я буду рада больше с ним не связываться.
Beni ikna etmene gerek yok, ondan mutlulukla uzak dururum.
Послушайте, вы... Я больше повторять не буду.
Dinle beni, bunu bir kere söyleyeceğim.
Больше никогда не буду ничего выбрасывать
Çok iyi.Artık onu unut.
я больше не буду этого делать!
Artık yapmayacağım
Я не буду больше говорить с вами.
Seninle konuşmak zorunda değilim.
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не повторится 98
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не будет 33
больше не нужно 21
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
больше не нужно 21
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25