Бросать translate Portuguese
1,074 parallel translation
Так ли надо бросать мячь?
Não se tira a bola assim!
Ну, конечно, ведь так приятно бросать на пол беспомощных девушек.
Oh, claro, é divertido deitar ao chão raparigas indefesas.
Я приехала на твоей машине, не хочу ее бросать здесь.
Eu vou atrás de vocês, no meu carro. Não quero deixá-lo aqui.
Зачем тебе его бросать?
E deixava-o?
Ты что, не знаешь, что окурки в общественный местах бросать запрещено!
Tens um cinzeiro. Porque não pões as tuas periscas nela? Inspector Chan, veja se é esta a pessoa que procura.
Уже жалко бросать.
Seria uma pena parar agora.
Ты будешь жить у всех на виду, чтобы дети могли смеяться над тобой, бросать в тебя огрызками, которых ты не заслуживаешь.
Viverás exposto ao público, onde as crianças poderão trocar de ti e atirar-te restos de comida, que é mais do que mereces.
Но бросать все и идти по земле...
Mas abrir mão de tudo o que sou para caminhar na terra...
Отучишься бросать вызов чемпиону Фермондской школы для мальчиков.
Isso ensina-te a respeitar os campeões da Fairmont Boys.
Я не хотел его бросать.
- O que fiz por ele?
Вместе с тобой бросать не стану.
Não vou jogar com você grudado nela.
- Я знаю, донна Розария, жаль бросать работы на середине.
Eu sei, Donna Rosa... É uma pena deixar o trabalho pela metade.
Зачем тебе вообще ее вообще бросать?
Por que tens de acabar com ela?
Не стоило ее бросать.
Nunca devia ter acabado com ela.
Но у нее хотя бы было кого бросать у алтаря
Ao menos ela tinha a oportunidade de deixar o homem no altar.
Но ты только вспомни, как тяжело тебе было бросать в прошлый раз
Pensa no que passaste a última vez que deixaste de fumar.
Привет! Куда бросать гранаты?
Olá, onde estão as minhas granadas?
Джим, не заставляй меня бросать тебя здесь!
Anda! Jim, não me obrigues a deixar-te aqui!
Девочки, сейчас будут бросать букет!
Meninas, ela vai atirar o ramo.
Мы не намерены бросать вам вызов.
Não temos quaisquer intenções de desafia-lo.
Выходите по одному! Стволы бросать на выходе!
Larguem as armas e saiam.
Конечно если не бросать их под автобус или что-то в этом духе?
Se não os atirarmos para debaixo de um autocarro.
Последние пару дней люди стали меня избегать и бросать странные взгляды
Nestes últimos dias, as pessoas têm-me evitado e olhado para mim de forma estranha.
- Можно начинать бросать вещи?
Podemos começar a atirar coisas lá para dentro?
- Она уже закончила бросать его вещи с балкона.
Ela acabou de atirar a roupa dele pela janela fora.
И нечего бросать на меня гневные взгляды.
E não quero olhares de soslaio, quando cá entro.
Нельзя бросать мусор на улицах моего города.
Não se atira lixo para a rua da minha cidade.
Я брошу дротик тогда, когда буду готов бросать.
Vou atirar o dardo quando estiver preparado. Perdi alguma coisa?
Ты должен бросать осторожно...
Atiras com gentileza uma de cada vez.
Нельзя бросать свою мать!
Não devias ter deixado a tua mãe!
Нельзя бросать матерей!
Nunca devemos deixar a nossa mãe!
Там еще можно бросать шары или типа того.
Aquela coisa em que atira uma bola.
Кто ты такой, чтобы бросать вызов Богу?
Quem és tu para desafiar Deus?
Они боятся, что ты оденешь памперс, будешь бросать в судей апельсины.
Têm medo que vás de fralda ou atires laranjas aos juízes.
Нужно, наверное, когда-то бросать.
Jesus. Acho que tenho de desistir algum dia.
И бросать в неё полные банки пива.
Começam a atirar-lhe latas de cerveja cheias.
Я намерен не бросать дело, месье.
Mas insisto, monsieur.
Они были в яме с мячами.. и такой большой 7ми летний мальчик подошел и начал бросать мячи в близнецев.
Estavam na zona das bolas... e um matulão de sete anos começou a atirar bolas aos gémeos.
Я читала в газете, что нельзя бросать рис на свадьбе.
No outro dia li num artigo que não se deve atirar arroz nos casamentos.
Тогда постарайтесь не бросать им вызов, иначе ваши люди заплатят ту же цену, что и мы.
Então não o desafiem, ou o vosso povo sofrerá o mesmo que nós.
Легко бросать, когда тебя не атакуют.
É muito mais fácil quando não há pressão, não é?
Чтобы это не сработало и тебе не пришлось бы бросать... спортивную еблю и хроническое недовольство, и не взрослеть.
Sabias que não ia funcionar, e assim... não tinhas de desistir de andar a comê-las, da insatisfação crónica e de cresceres.
Не бросать клочки документов в баки, всё на уничтожение.
Não deitem essas tiras de papéis na conduta do lixo, só nos caixotes.
- Конечно. Теперь я думаю именно это правильный путь, я верю, что он более научный... чем бросать его или копкать его ногой... или бомбардировать его с фотонами из лампочки.
Assim maneira é mais científico do que deixar cair e chutar... ou dar-lhe com um flash.
Я не умею ни рисовать, ни красиво бросать бейсбольный мяч, ни играть на пианино.
não posso jogar profissionalmente. E não sei tocar piano.
Обещай, что не станешь бросать динамит из окна.
Não vá começar a jogar dinamites pela janela.
Зачем бросать сюда людей?
Mas por que colocar gente aqui?
Не обязательно это означает, что он собрался тебя бросать.
Não quer dizer que queira acabar contigo.
Я не хочу бросать Чарли на не нашей стороне границы.
Não quero deixar o Charlie à deriva no lado errado da fronteira.
Жаль просто бросать его так.
Que pena deixar ir assim.
Пытайтесь. Бросать. Вызов.
Não ousem desafiar a minha autoridade!
бросай 726
бросай ее 16
бросаю 47
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай ее 16
бросаю 47
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16