English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Было очень хорошо

Было очень хорошо translate Portuguese

179 parallel translation
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Это было очень хорошо
Foi muito, muito bom.
Когда я ездил туда на наш неудавшийся медовый месяц там было очень хорошо.
Quando lá fui, no que teria sido a nossa lua-de-mel foi muito agradável.
Это было очень хорошо.
Saí-me muito bem.
- Это было очень хорошо.
- Foi mesmo muito bom.
И это было очень хорошо.
E foi muito bom.
С моей точки зрения то, что Диана выставила меня из дома, было очень хорошо.
Do meu ponto de vista, ser expulso de casa até era bom.
Раньше я принимал наркотики... и мне было очень хорошо. Никого не убил...
Eu já tomei drogas e... diverti-me bastante!
Ладно, это было очень хорошо, девочки.
Ok, foi muito bom, meninas.
Нам там было очень хорошо 22 года назад.
Há 22 anos atrás ele servia para nós.
О! Это было очень хорошо сказано, между прочим. Но я нашла вам дело.
Isso foi muito bem dito a propósito mas encontrei um cliente para vocês.
Это покажется странным, но произошло что-то совершенно неожиданное,.. ... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Isto vai parecer repentino, mas surgiu um imprevisto e pensei em ti porque tenho recordações fantásticas do tempo em que namorávamos.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Estou aqui pelos momentos óptimos que passámos.
Мне было очень хорошо, а я надеялась, что ты зануда,.. ... и мне не придётся жалеть об отъезде из Техаса.
Diverti-me imenso, e estava com esperança que fosses um idiota para que eu não me senti-se como se tivesse perdendo algo ao me mudar para o Texas.
- Это было очень хорошо.
- Não, foi bom.
Нет, нам было очень хорошо.
Não, sentimo-nos bem.
Мне было очень хорошо в этом доме.
- Acho que está muito bem.
Мне было очень хорошо с тобой,.. ... ты замечательный парень,..
Eu diverti-me muito e acho-te óptimo.
Но мне с тобой было очень хорошо.
Mas gostei do tempo que tive contigo.
"Спасибо, детка, мне было очень хорошо"
Obrigada querida, estou a divertir-me imenso.
- Мне было очень хорошо.
- Gostei imenso.
- Было очень хорошо, да?
Foi delicioso, não acha? Sim.
Я имею в виду, что у нас не было необходимости разговаривать. Мы и так очень хорошо понимали друг друга.
Bem, isso quer dizer que podíamos ler os pensamentos um do outro mesmo sem dizer nada.
Оно было воспринято очень хорошо.
Ouvi dizer que por aí tudo está bem.
Хорошо, а у меня как раз будет время рассказать вам о дядюшке Клайде, очень независимом филине, которому было плевать на традиции.
Isto vai dar-me tempo para falar sobre o meu tio Clyde, que era muito independente. Não ligava nenhuma à tradição.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Gosto muito de ti, e passámos uns bons bocados, mas pensava que tinhas entendido.
Было хорошо! - Да, очень!
Depois de irmos para a cama, não sabíamos o que era suposto fazermos.
Было бы очень хорошо, если бы об этом имелись какие-нибудь исторические записи.
Acho que seria engraçado ter um registo disso.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо! И она пела эту песню.
Os meus pais disseram-me que, antes de morrer, ela estava a falar dos filhos dela, e tudo o que queria no mundo era certificar-se de que estavam bem, e cantou essa canção.
Было не очень хорошо слышно, сэр, но я знаю, что они обедали. Потому что слышал, как граф делал заказ.
Não percebi muito, mas sei que almoçaram, porque ouvi o Conde fazer o pedido.
Было бы очень хорошо, Барбара.
Sim, Bárbara.
Было очень хорошо.
Foi muito bom.
- Это было очень хорошо.
Estava óptimo.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Моя дорогая, с тобой было очень, очень хорошо.
Vou arrepender-me por isto mais tarde.
Жалко то, господин мэр, что если бы у меня было ещё несколько минут, здесь была бы Элейн Либерман с погашенным чеком на 250 тысяч. от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
O que é deplorável, Sr. Presidente, é que se eu tivesse mais tempo, a Elaine Lieberman estaria aqui com um cheque barrado no valor de $ 250.000, passado por um bem conhecido homem da Máfia, para a campanha da sua reeleição.
Было бы очень хорошо.
Seria óptimo.
Однако с самого начала всё было не очень хорошо.
Seja como for aquilo já não começou bem.
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Seja o que for, peço muita, muita desculpa. Está bem?
Очень хорошо было работать на старом Джонсоне.
Funciona perfeitamente com o velho Johnson.
Да, я знаю, это было не очень хорошо.
Sim, sei que isso não foi simpático.
- Это было не очень хорошо.
- Isto não será bom.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Pode ser uma grande oportunidade para ti.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Mesmo que significasse em gastar um pouco de dinheiro em treino de pessoal para aprenderem a usar aquilo ou para achar pessoas com conhecimento. Mas a boa notícia era que este conhecimento não era muito caro porque existiam todos aqueles universitários que vinham usando o Linux por um longo tempo e estavam familiarizados com ele.
Это было не очень хорошо описано здесь.
Mas não foi muito informado por aqui.
Было очень необычно видеть человека, которого ты хорошо знаешь,.. ... в данном случае отца, в таком состоянии.
É muito surpreendente... quando tu vês alguém que conheces... como o teu pai, sabes, naquele estado, sabes?
Мне показалось, что он не очень хорошо воспринял новость, что у тебя не было серьезных отношений.
Bem, ele pareceu reagir mal quando lhe disse que nunca tiveste uma relação séria.
Я чувствовал, как у меня болит сердце за неё, и это было не очень хорошо.
Sentia o meu coração com pena por ela, mas sabia que isso não valia de nada.
На самом деле, когда я видел ее в последний раз, что было незадолго до того, мы с ней, понимаете, очень, очень хорошо ладили.
Na realidade, a última vez que a vi, o que não foi muito tempo antes, estávamos muito bem.
Мне было не очень хорошо, и я просто приняла несколько таблеток снотворного.
Tenho passado maus bocados e tomei comprimidos para dormir.
Я родилась в Германии, возле границы, там и жила. Мне там было и вправду очень хорошо...
Sim, eu também, nasci na Alemanha, junto na fronteira e nunca mais... lá voltei, á fronteira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]