English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В прошедшем времени

В прошедшем времени translate Portuguese

74 parallel translation
В прошедшем времени?
Fala sempre no passado.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Digo "ia", tempo passado. Porque arderia no inferno... antes de casar-me com uma polaca traidora... que abre as pernas para um miserável sulista velhaco que me atraiçoa!
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Estás a falar de coisas que não fiz no tempo passado.
Вы сказали в прошедшем времени.
Bem, o senhor usou o verbo no passado, como se ela estivesse morta.
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
Posso fazer uma pergunta? Porque é que se refere a ela no passado?
- Ты и Джорджия в прошедшем времени...
- O teu é passado e..
- Почему в прошедшем времени?
- Por que falas no passado?
Почему - в прошедшем времени?
Porquê... era? Está morto.
А почему ты спрашиваешь в прошедшем времени?
Por que usas o pretérito?
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
Por que estás a falar no passado?
В прошедшем времени.
Pretérito imperfeito.
В прошедшем времени?
Pretérito perfeito?
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Mas espero que não esteja a falar no passado.
В прошедшем времени.
Pretérito perfeito. Que foleiro.
В прошедшем времени для тебя, может быть.
A conjugação no passado para ti, talvez. Para mim, não.
Как вижу, в прошедшем времени.
Nota-se o pretérito.
- Ты сказал "любил", в прошедшем времени.
- Como? - Disseste "gostavas".
С этого момента, я думаю, правильнее будет говорить о вещах в прошедшем времени.
Acho que, agora, penso nas coisas no passado.
Почему в прошедшем времени?
Porque fala no passado?
Для сослагательного в прошедшем времени мы используем согласование времен.
Se quiser construir no imperfeito do conjuntivo, temos que fazer a concordância dos tempos.
Вы сказали "продолжались" в прошедшем времени.
Você diz "ficado" como se fosse passado.
Ты в прошедшем времени говоришь о ней.
Falas dela no passado.
В прошедшем времени?
Pretérito Perfeito?
"Проверяли" в прошедшем времени - это хорошо.
"Estavam". Isso é bom. Pretérito passado.
В прошедшем времени?
Passado?
Почему вы говорите о своей пациентке в прошедшем времени, доктор?
Há alguma razão para referir-se à sua paciente sempre no passado, Dr.?
- Или делала. Я хочу, чтобы это было в прошедшем времени.
Quero que seja o que fiz, que pertença ao passado.
В прошедшем времени.
Pretérito passado.
В прошедшем времени, заметил?
Pretérito, percebeste?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.
- Citei o seu marido no passado.
В прошедшем времени.
Isso era antes.
Не "что у нас есть",... в прошедшем времени.
Tivemos. Passado.
Вы говорите в прошедшем времени, как будто его больше нет.
Viu? Fala do desejo no passado, como se já não existisse.
В прошедшем времени. Потому что его убили сегодня утром.
Foi assassinado esta manhã.
Простите, вы говорите о ней в прошедшем времени?
Está a falar dela no passado?
Он, без колебаний, говорит о ней в прошедшем времени.
Fala dela no passado, sem sequer hesitar.
Если Нейт все-таки решит её запустить, гарантирую, что все упоминания о тебе будут в прошедшем времени.
Se o Nate decidir lançá-la, asseguro-me que todas as referências ligadas a ti ficam no passado.
Ты знал Фрэдди Белого Ястреба? Почему в прошедшем времени?
Porque perguntas no passado?
Ударение на слово "был" в прошедшем времени.
Sim, ênfase no "foi", tempo passado.
Эй, не говори в прошедшем времени.
- Estás a falar no passado.
Вы сказали, что любили Томми. В прошедшем времени. Что случилось?
Disseste que estavas apaixonada pelo Tommy, no passado.
Но это уже случилось, обо мне говорят в прошедшем времени, а я все еще здесь.
Mas isso já aconteceu e eles falam sobre mim no tempo passado mas eu ainda aqui estou.
Вы говорите в прошедшем времени.
Está a falar do passado.
В прошедшем времени?
No passado?
Эта фраза в прошедшем времени. Формулировка предполагает...
- A formulação parece...
Мама начала на нее орать, чтоб она прекратила говорить о нем в прошедшем времени.
A mãe começou a gritar com ela, e disse-lhe para deixar de falar dele no passado.
Любил... тебя. В прошедшем и 16-летнем небритом времени. Понимаешь, все меняется.
Amava-te, no passado, de um modo adolescente, mas agora as coisas mudaram.
В прошедшем времени.
Mas, sim.
Они всё время говорят в прошедшем времени.
Usam sempre o pretérito imperfeito.
Как в прошедшем времени будет "интересно"?
Como é o passado de "interessante"?
В прошедшем времени.
Pretérito perfeito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]