English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам нужно кое

Вам нужно кое translate Portuguese

166 parallel translation
Вам нужно кое-что вспомнить, Мистер Рос.
Não se esqueça de uma coisa, Sr. Roth.
Вам нужно кое-что другое.
Está à procura de outra coisa.
Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить.
Então há alguém com quem deve falar primeiro.
Вам нужно кое-что увидеть ".
Acho que deveria ver uma coisa ".
Понятно, это не мое дело... но вам нужно кое-что знать.
Sei que isto, provavelmente, não me diz respeito. Mas acho que há uma coisa que deve saber.
Вам нужно кое-что услышать, но вначале мне нужно знать, будете ли вы слушать.
Mas primeiro preciso saber se me vai ouvir.
Я тут делаю все, что могу, но вам нужно кое-что понять.
Eu estou a fazer o melhor que posso. Mas você tem que entender...
Ладно, вам нужно кое-что знать.
Bem, uma coisa que precisam de saber.
Вам нужно кое-что увидеть
Sr. Presidente, acho que há algo que devia ver.
Мне нужно сообщить вам кое-что важное.
Tenho uma coisa importante a dizer-vos.
Мне нужно кое-что сказать вам.
Tenho algo para lhe contar.
Мне нужно кое-что сказать вам.
Tenho uma coisa a dizer-lhe.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
Se me permite, investigarei mais e irei depois ter à ponte.
- Мне нужно вам кое-что сказать, старина.
Quero dizer-lhe uma coisa.
- Да. Вам всем также нужно изучить кое-что новое.
Todos têm de aprender novas maneira também.
- Мистер Питт, мне нужно вам кое-что сказать.
Pitt, tenho uma coisa para lhe dizer.
Я привел помощь. Но вам нужно для нас кое-что сделать.
Estou trazendo socorro, mas você tem que fazer algo por nós.
Мне нужно кое-что вам показывать.
Tenho uma coisa para vos mostrar.
Я попросил вас приехать сюда потому что мне нужно вам кое-что сказать.
A razão por que lhe pedi que viesse é que preciso de conversar consigo sobre uma coisa.
Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
Pessoal, eu tenho um negócio pra falar.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Então... Eu tenho uma notícia pessoal.
Мистер Дизарио, вам разве не нужно кое-что делать?
Sr. Desario, não tem nada para fazer?
Вам кое-что нужно. И вы думаете, я могу вам помочь.
Querem algo que julgam que eu tenho.
Нет, это вам нужно понять кое-что важное об её отце...
Qual é o pai que no seu perfeito juízo... que ao ver a filha a sofrer, desejosa por contacto... não a levaria num esforço para a confortar? Você é que precisa de compreender... que existe algo muito importante sobre o pai...
Окружная полиция нашла кое-что, на что вам нужно взглянуть.
A polícia do condado encontrou algo que deveria ver.
Мне нужно сказать вам кое что... но... я не могу, млин.
Preciso lhe contar algo... mas eu não posso.
У меня куча всякого барахла, я вам отплачу. Куча барахла - это хорошо, но... нам нужно кое-что получше.
Porque, seja como for, não sou capaz de ver o caminho.
Мадам президент, вам ещё кое-что нужно знать.
Senhora Presidente, há outra coisa de que deveria ter conhecimento.
Мистер Председатель, мне нужно вам кое-что объяснить.
Sr. Presidente, vou ter de ser bem claro.
Мне нужно вам показать кое-что. - Это плохо.
- Tenho de vos mostrar uma coisa.
- Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
- Pessoal, tenho uma novidade.
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Сейчас не до тебя.
Posso falar consigo?
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Antes de começarmos, tenho uma coisa a dizer-lhe. Uma coisa que lhe devia ter dito antes de a aceitar na minha defesa.
Мне нужно кое-что сказать, я думаю, вам это очень понравится.
Tenho algo para dizer. Acho que vocês vão gostar muito.
Мистер Монк, мне нужно кое-что вам сказать.
Sr. Monk, preciso de lhe dizer uma coisa.
Дело в том, Марисса... нам нужно вам кое-что сказать... об Эрике.
O que se passa, Marissa... é que há algo que temos que lhe contar.... sobre o Eric.
Ну, если вам обязательно нужно сделать кое-что, езжайте, куда захотите.
Se tem mesmo de fazer algo vago pode ir para onde quiser.
Мне нужно сказать вам кое-что.
Preciso de lhe dizer umas coisas.
- Мама, папа, мне нужно сказать вам кое-что важное - Я... э-э
Mãe, pai, tenho uma coisa importante para vos contar.
Вам нужно заполнить кое-какие бумаги.
Tenho uma papelada para você preencher.
Давайте кое-что проясним. Мы об этом не договаривались, да это и не нужно. Я не буду делать вам выскабливание.
Nunca falámos sobre isso, e não há necessidade de o fazer.
Если они не смогли отсеять вас в процессе подачи заявления, или отказать в лечении, которое как говорит врач, вам нужно, и кое как подошли к выплатам за операцию,
Quando não conseguem eliminar-vos na proposta de seguro, ou negar-vos os cuidados que os médicos indicaram como sendo necessários, vendo-se obrigados a pagar mesmo a operação,
Во-вторых, вам, ребят, нужно кое-что решить за нас.
Agora, precisamos de vocês para decidirem uma coisa por nós.
Здесь кое-что, что вам нужно увидеть.
Há aqui uma coisa que tu precisas de ver.
- Вам нужно сделать ещё кое-что.
- É algo que tu tens que fazer.
Генри, вам нужно кое-что увидеть. Без вас у нас бы не получилось.
Não conseguiríamos sem você!
Мне нужно кое-что рассказать вам обоим.
Tenho que vos dizer uma coisa.
Итак, мне нужно кое-что вам всем сообщить.
Pessoal, tenho algo muito importante para vos dizer.
Мне нужно кое-что сказать вам.
Tenho uma coisa para vos dizer.
- отлично.... мне нужно вам кое-что сказать.
- Foi bom, na verdade. Quanto a isso, tenho algo que vos quero dizer.
Мистер Харрис, я знаю, что вам трудно, но я... Мне нужно кое-что понять.
Sr. Harris, sei que isso é difícil, mas preciso entender uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]