English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам нужно кое

Вам нужно кое translate Turkish

199 parallel translation
Итак, если вам нужно кое-какое действие, то забудьте про фешенебельные районы.
Anlayacağınız, haraket arıyorsanız pahalı bölgeleri unutun.
Я просто полумала, вам нужно кое-на-что взглянуть.
Görmen gereken bir şey var.
Вам нужно кое-что вспомнить, Мистер Рос.
Birşeyi hatırlamalısın, Bay Roth.
Вам нужно кое-что знать. О моем муже.
Çok meşgul bir kız olduğunu fark etmem uzun sürmedi.
Вам нужно кое-что другое.
Siz başka bir şey arıyorsunuz.
Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить.
- Öyleyse önce biriyle konuşman gerek.
Вам нужно кое-что увидеть ".
"Görmen gereken bir şey var."
Понятно, это не мое дело... но вам нужно кое-что знать.
Bu benim üstüme vazife değil ama... bilmen gerektiğini düşündüğüm bir şey var.
Вам нужно кое-что услышать, но вначале мне нужно знать, будете ли вы слушать.
Duyman gereken bir şey var, fakat önce dinleyip dinlemeyeceğini bilmeliyim.
Я тут делаю все, что могу, но вам нужно кое-что понять.
Ben burada elimden geleni yapıyorum. Ama anlamanız gereken bir şey var.
Ладно, вам нужно кое-что знать.
Pekala, bilmeniz gereken bir şey var.
Девчонки. Мне нужно вам кое-что сказать. И это нелегко.
Millet, size söylemem gereken bir şey var ve kolay olmayacak.
Мне нужно кое-что сказать вам.
Sana birşey söylemem gerek.
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Не вините себя.
- Sana söylemem gereken bir şey var.
И кстати, вам тоже кое-что нужно запомнить Так как через 60 секунд я уйду
Bu arada, işte size ben önümüzdeki 60 saniye boyunca yokken hatırlamanız gereken bir şey.
Мне нужно кое-что сказать вам.
Size söyleyeceklerim var.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
İzninizle kaptan, araştırmaya devam edip size köprüde katılacağım.
- Мне нужно вам кое-что сказать, старина.
- Sana bir şey söyleyeceğim.
Не беспокойтесь, работайте. Мне нужно сказать Вам кое-что важное.
Endişelenme, çalışmaya devam et, buraya geldim ; çünkü sana söyleyeceğim önemli bir şey var.
Мне нужно вам кое-что показать
Sana bir şey göstereceğim.
- Вам нужно заполнить кое-какие бумаги.
- Birkaç form doldurmanız gerekiyor.
- Мистер Питт, мне нужно вам кое-что сказать.
- Bay Pitt, size bir şey söyleyeceğim.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Но вам нужно для нас кое-что сделать.
ama bizim için birşey yapman gerekiyor.
Мне нужно кое-что вам показывать.
Size gösterecek bir şeyim var.
Я попросил вас приехать сюда потому что мне нужно вам кое-что сказать.
Buraya gelmeni istememin nedeni seninle bir şey hakkında konuşmaktı.
Вам кое-что нужно. И вы думаете, я могу вам помочь.
Onu aradığını düşünüyordu.
Нет, это вам нужно понять кое-что важное об её отце...
Asıl sizin babasıyla ilgili olarak anlamanız gereken çok önemli bir şey var.
Окружная полиция нашла кое-что, на что вам нужно взглянуть.
İlçe polisi bir şey buldu.
Мне нужно сказать вам кое что... но... я не могу, млин.
Sana bazı şeyler söylemem lazım... ama yapamam.
Мадам президент, вам ещё кое-что нужно знать.
Sayın Başkan, bilmeniz gereken bir şey daha var.
Мистер Председатель, мне нужно вам кое-что объяснить.
Sayın Başkan, açık konuşmak zorundayım.
Мне нужно вам показать кое-что.
- Sana bir şey göstereceğim.
- Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
- Arkadaşlar, size bir şey söylemeliyim.
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Сейчас не до тебя.
Efendim, sizinle konuşabilir miyim?
И, возможно, вам и мне нужно обговорить кое-что.
Ve seninle konuşmamız gereken şeyler var.
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Başlamadan önce sana söylemem gereken bir şey var. Aslında bu davayı almadan önce söylemem gereken bir şey.
Мне нужно кое-что сказать, я думаю, вам это очень понравится.
Size söyleyecek bir şeyim var ve gerçekten bundan hoşlanacaksınız
Мистер Монк, мне нужно кое-что вам сказать.
Bay Monk, sana söylemem gereken bir şey var.
Мистер Гаррисон, есть кое что что вам нужно знать.
Bay Garrison, bilmen gereken bir şey var.
Ну, если вам обязательно нужно сделать кое-что, езжайте, куда захотите.
Ufak bir şey yapmanız kesinlikle gerekiyorsa dilediğiniz yere gidebilirsiniz.
Мне нужно сказать вам кое-что.
Söylemem gereken şeyler var.
Мы кое-что нашли Вам нужно это увидеть.
İki ekip daha geliyor.
- Мама, папа, мне нужно сказать вам кое-что важное
- Anne, Baba, size söylemem gereken önemli bir şey var.
Вам нужно заполнить кое-какие бумаги.
Doldurmanız gereken bir kaç evrak var.
Если они не смогли отсеять вас в процессе подачи заявления, или отказать в лечении, которое как говорит врач, вам нужно, и кое как подошли к выплатам за операцию, они засылают Ли, их Хитмэна - наёмника.
Sizi başvuru sürecinde ayıklayamazlarsa ya da doktorunuzun ihtiyacınız olduğunu söylediği tedaviyi çok görürlerse ve bir şekilde ameliyat için parayı öderlerse kiralık katilleri Lee'yi gönderirler.
Мне нужно сказать вам кое-что.
Bir şey söylemek istiyorum.
Во-вторых, вам, ребят, нужно кое-что решить за нас.
İkinci olarak, bizim için bir şeye karar vermenizi istiyoruz.
Здесь кое-что, что вам нужно увидеть.
Görmen gereken bir şey var.
- Вам нужно сделать ещё кое-что.
Bu yapman gereken bir şey.
Генри, вам нужно кое-что увидеть.
Sen olmasaydın bunu düzeltemezdik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]