English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Волшебник страны оз

Волшебник страны оз translate Portuguese

53 parallel translation
ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ
O FEITICEIRO DE OZ
Волшебник страны Оз?
O Mágico de Oz?
Я очень хочу вернуться. Я иду в Изумрудный Город, чтобы волшебник страны Оз помог мне.
Quero tanto voltar para lá, que vou à Cidade de Esmeralda... para pedir ajuda ao Mágico de Oz.
Великий и могучий волшебник страны Оз все знает и ведает.
O grande e poderoso Oz tem tudo sob controle. Espero.
"Волшебник страны Оз".
"O Feiticeiro de Oz".
- Что тебе напоминает "Волшебник Страны Оз"?
Que recordações lhe traz O Feiticeiro de Oz?
Ну да, Волшебник страны Оз мне поможет.
Certamente o Mago de Oz poderá ajudar.
Великий Волшебник страны Оз все сказал. Не обращайте внимания на того человека за шторой. Великий и...
Cecil DeMille aparece em pessoa, nos dando uma lição de como a história dos Dez Mandamentos e Moisés tem grande relevância para hoje, quando estamos lutando contra a ameaça do totalitarismo comunista, etc., nos dando todas as pistas.
Из фильма вроде "Волшебник Страны Оз" мы можем узнать, насколько мало дает нам логика демистификации.
Essa mesma batalha persiste no mundo ainda hoje.
Волшебник страны Оз!
O Feiticeiro de Oz.
.. ну ты знаешь, Волшебник страны Оз, да?
É tipo... sabes, o feiticeiro de Oz, certo?
Волшебник страны Оз, да еще и лжец.
O Feiticeiro de Oz, e um mentiroso.
Волшебник страны оз. 1939
O filme "O Mágico de Oz". 1939.
"ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ" Страница 14.
mágico DE OZ Página 1 4.
Волшебник страны Оз
"O Feiticeiro de Oz".
Эй, по программе дальше будет "Волшебник Страны Оз".
Vai dar aquele filme do "Feiticeiro de Oz".
- Я знал, что ей нравится "Волшебник страны Оз." - Черт возьми.
Eu sabia que ela gostava do "Feiticeiro de Oz".
Я просто возьму любимый фильм Кэма "Волшебник страны Оз" и превращу наш дом в страну Оз - тематическая феерия :
Simplesmente vou levar o Cam a ver o seu filme favorito, O Feiticeiro de Oz, e transformar a nossa casa na onda da temática de Oz...
Мы пошли и посмотрели "Волшебник страны Оз".
Fomos e viu o "O Mágico de Oz".
Волшебник страны Оз!
Feiticeiro de Oz!
- Нет, я про книгу "Волшебник страны Оз".
Não, falava do do "Feiticeiro de Oz".
Кстати, и где же великий и ужасный волшебник страны Оз?
Onde está o grande e poderoso Oz, a propósito?
Это Волшебник страны Оз, только действие происходит в мире викторианской Англии, где все открытия и изобретения были сделаны раньше.
É o Feiticeiro de Oz no ambiente da Inglaterra Vitoriana, onde tudo funciona a vapor e é industrializado.
"Волшебник страны Оз"?
"O Feiticeiro de Oz"?
Думаю, это не Волшебник страны Оз.
Acho que não é o Feiticeiro de Oz.
- Я не волшебник страны Оз.
- Não sou o Feiticeiro de Oz.
* Аллюзия на детскую песенку "Динь-дон, ведьма умерла..." из мюзикла "Волшебник страны Оз".
imfreemozart insanos
Значит смотрю я "Волшебник страны Оз" с дочерями...
Então, estava a ver O Feiticeiro de Oz com as minhas filhas. Chegou para limpar o palato? Muito bem.
Смотрю я "Волшебник страны Оз".
Estava a ver O Feiticeiro de Oz.
- Дороти из "Волшебник страны Оз".
- Feiticeiro de Oz. Dorothy.
Всякий раз, открывая глаза, это был чертов "Волшебник страны Оз".
Sim. Sempre que abria os olhos, era como "O Mágico de Oz".
Волшебник страны Оз.
Ela sabe a que me refiro e o relógio não para.
И Волшебник страны Оз... тебе скорее всего придется отвечать перед Волшебнико страны Оз.
E o Feiticeiro de Oz... Terás de certo que responder ao Feiticeiro de Oz.
Волшебник страны Оз!
Feiticeiro de Oz.
Волшебник страны Оз потребывал аудиенцию с вами.
O Feiticeiro de Oz exigiu uma audiência consigo.
Уходи! Я великий и могучий волшебник страны Оз.
Sou o grande e poderoso...
Даже если твое имя будет "Волшебник из страны Оз".
Nem que você diga que se chama "Mandraque".
- "Волшебник из страны Оз" Шутишь?
- The Wiz? Estás a brincar?
* персонажи книги Лаймена Фрэнка Баума "Удивительный волшебник из страны Оз". - Ты собираешься копировать кого-то из Гильдии Лоллипопа, Чарли?
Tu representas a companhia de pirulito, Charlie?
волшебник страны Оз.
Ou são almas livres aos olhos de Deus?
Волшебник из страны Оз, автор Эл Фрэнк Баум, 1900 год.
No "O Feiticeiro de OZ", escrito por L. Frank Baum em 1900.
" "Волшебник из страны Оз" ".
O FEITICEIRO DE OZ
- "Волшебник из страны Оз".
- Chama-se O Feiticeiro de Oz.
Нас что, оккупировал Волшебник из страны Оз?
Fomos invadidos pelo "Feiticeiro de Oz"?
Бог - это Волшебник из страны Оз.
Porque se Deus, não é o feiticeiro de Oz.
( намек на "Волшебник из Страны Оз" )
Dorothy!
"Волшебник из страны Оз", "Алиса в Стране чудес" - всё было запрещено.
"O Feiticeiro de Oz", "Alice no País das Maravilhas", tudo banido.
Это что, "Волшебник из страны Оз" в интерпретации Мартина Скорсезе?
Isto é o quê? O Feiticeiro de Oz do Martin Scorsese?
Знаете, это как в том фильме "Волшебник из страны Оз", девочка Дороти? Она отправилась в то удивительное путешествие, где все было наполнено красками.
Sabe como no Feiticeiro de Oz, a Dorothy embarca numa aventura fabulosa, com aquelas cores gloriosas, certo?
Знаешь, как в "волшебнике страны Оз", когда занавес падает, и все видят, что волшебник ненастоящий?
Sabes, no Wizard of Oz, quando puxam a cortina e todos vêem que o feiticeiro é uma farsa?
Я смотрел "Волшебник страны Оз" с дочерями я знаю это.. это... странно ставить рядом эти истории пенетрировать крысиную задницу до оргазма и смотреть "Волшебник страны Оз" с дочерями
Estava a ver O Feiticeiro de Oz com as minhas filhas e... Eu sei... Sei que são...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]