English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот как сейчас

Вот как сейчас translate Portuguese

139 parallel translation
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Às vezes, meto uma música na cabeça e...
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
A gente fica preso por alguma razão como eu estou presa hoje. E aí a gente fica entediado
Мне нравится общаться с клиентами. Вот как сейчас.
Gosto de interagir com os meus clientes como nós dois estamos a fazer agora.
Если откажетесь помогать, продолжите своё хреновое отношение, вот как сейчас мы отдадим вас таможенной службе, а они направят вас в суд. Учитывая ваше прошлое, судья даст вам два года.
Mas se recusar e continuar a armar-se em boa como até aqui, entregamo-la á Alfândega, leva-a ela a tribunal e com os seus antecedentes, apanha dois anos.
Иногда, вот как сейчас, я бываю рад, что я карлик.
Eu cheiro que você não está usando qualquer calcinha.
Вот как сейчас я знаю, что я сплю, так?
Neste momento até sei que estou a sonhar, não é?
Фез. Вот как сейчас.
Fez, isso mesmo.
Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас.
Eu sabia que, naquela noite, vinhas e sabia onde ias estar, no campo, e sei desde criança que tu te ias sentar aqui comigo, tal como o fazes agora.
Тебе нужно взять судьбу в свои руки, и добиться желаемого, вот как сейчас.
Tens de tomar conta do teu próprio destino, fazê-lo acontecer, assim.
Что вам следовало? Мне следовало постучать и потом дождаться приглашения. Вот как вы сейчас.
Quando bati, devia ter esperado que mandasse entrar.
- Как вот сейчас дам!
- Queres levar?
Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
Um dos quartos é o principal, e dois quartos dos criados fazem uma sala, ou um outro quarto.
Я бы оставил свою голову у вас на плече, как вот сейчас, навсегда.
Poderia apoiar a minha cabeça no seu ombro, assim, para sempre.
Так вот, я сейчас объясню, как я воспринимаю взаимоотношения.
É mais ou menos o que sinto sobre as relações entre as pessoas.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
É por isso q eu me envolvi no que está acontecendo agora.
А, вот как? Мы можем сейчас поехать, Вэн.
Podíamos ir agora, Wen!
- Так как я сейчас сказала. Вот.
E se for um daqueles abraços em que os ombros se tocam... e as ancas estão bem longe?
Билли, вот как раз это мне сейчас не нужно.
Billy, isto é exactamente o que não preciso agora.
На меня надавили, вот как ты сейчас.
Enervaram-me, tal como tu.
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Eu não preciso dos $ 20.000 hoje... mas se me deres $ 2.50 como entrada... a cama é tua.
А сейчас, девочки и мальчики : вот он : мальчик, который произнесет слова которых вы ждете как собачки : истекающие слюной по сахарной косточке.
E agora, meninos e meninas, aqui está, o rapaz que diz o que ansiavam ouvir, como cães famintos que vocês são :
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
Como que a preparar-se? Quero dizer, e se de repente ele se apagasse, como uma vela, ou assim? Tu sabes, num minuto estamos a cavalgar juntos, a ver tudo e a nós mesmos... e, boom, no outro é como...
Вот как сейчас.
Assim.
ѕосле того, как € увидел Ћос-јнджелес и эту вот историю, которую вам сейчас рассказываю, ну, по-моему, € увидел кой-чего ничуть не менее удивительное, чем во вс € ких других местах, да еще и на пон € тном € зыке.
Depois de ver Los Angeles e a história que vou contar, bom, penso que vi algo tão estonteante como se pode ver em qualquer um desses lugares, e em inglês, por isso, posso morrer com um sorriso no rosto
- вот как слово, которое ты сейчас сказал, прямо сию...
- Como o que disseste...
Не знаю как остальные, а вот я хочу сейчас принять звуковой душ.
Eu não sei sobre vocês mas eu adoraria usar um chuveiro sônico.
Знаешь, вот прямо сейчас Бог проявляется как всё это.
Como se Deus se manifestasse assim, neste mesmo instante.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
E o que a película capturaria se nos filmasse neste momento... seria Deus nesta mesa,
Вот, как сейчас.
Ter-me-ia ajoelhado, sabes, assim.
K несчастью... как Bы получаете сейчас. вот...
Meu Deus!
По-моему... Лос-Анджелес - это город, где каждый танцует глядя одним глазом на дверь... Как и мы, все ждут, что вот-вот войдет что-то лучшее, чем есть сейчас.
Quero dizer, em Los Angeles todos dançam com um olho na porta como se estivéssemos à espera de algum sítio melhor para ir.
Когда вешался, он знал, что мы вот так будем сидеть, как сейчас.
Quando o fez, sabia que íamos passar por um momento como este.
Ты знаешь, вот так, как ты сейчас объяснил, ты, в общем-то, ничего и не объяснил.
Sabes, por muito que tenhas explicado, nunca explicaste bem.
А вот как я выгляжу сейчас.
Veja como estou agora...
А иногда, знаете, напрягается мышца вот здесь, как у меня сейчас?
Sabe, quando ficamos muito tensos aqui em cima, nesta zona...
Вот как эта примерно. И он схватил его, как мы с тобой сейчас.
E ele tem a arma, apontada a ele, tal como nós neste momento.
Точно, точно, так же, как вот прямо сейчас, когда я видел, как ты танцевала народный танец. Я не обманываю, это было просто потрясающе.
Exactamente, exactamente, tipo, tipo, agora mesmo, quando te vi ali a fazer a dança da galinha, não te vou mentir, que grande desastre.
Например, мы беспокоились, что, если сказать вам, вы можете среагировать на это так, как вот сейчас.
Receávamos que, se te contássemos, pudesses reagir como o estás a fazer.
Прямо сейчас тебе нужно одеться как проститутка, вот и все.
Neste momento, só tens de te vestir como uma prostituta e já está.
Когда мы звоним... он, обычно, кого-нибудь присылает... и они все записывают, вот как он сейчас делает.
Quando ligamos, manda alguém, quase sempre, e anotam tudo, como ele está a fazer.
Но вот то дерьмо, что там сейчас творится? Все уже не так, как было, когда мы росли.
Mas as ruas de hoje não são o que eram quando eu cresci.
Поэтому вот как мы поступим прямо сейчас, мы убежим!
Por isso o que vamos fazer agora é... vamos correr!
Вот я сейчас как пробью тебе гол по яйцам!
Sim!
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Não acredito que acordei esta manhã a pensar se o meu pai me emprestaria este sobretudo, e aqui estou eu, depois da meia-noite, já assaltei um comboio e estou sentado numa cadeira de baloiço, a falar com o próprio Jesse James.
Ну, я пытался собраться с мыслями перед тем, как позвонить тебе, и вот именно это я сейчас делаю.
Bem, eu estava tentando colocar minhas idéias em ordem antes de ligar para você. Isso era o que estava fazendo.
Заставляешь людей тебя жалеть Вот как ты сейчас?
Sim, Como tu estás agora?
Вот сейчас я вытащу кляп. И поговорим с тобой Как мужчина с мужчиной
Vou tirar-lhe a mordaça e vamos ter uma conversa de homens.
- Вот как это происходит, сейчас я вручу его тебе, ты посмотришь, вздохнешь, и вернешь его мне назад.
- Não é assim que funciona. Agora eu vou te entregá-lo... quero que você o olhe bem, dê um suspiro, e o devolva pra mim.
Бэнди, еще раз задашь тупой вопрос, как сейчас, видишь вот тут Дэнни?
vês ali o Danny?
Так вот, сейчас или никогда, мешки с мясом, так как вы дотянули до того, что нам уже пора грабить Землю!
Agora, o mais tarde chegou, seus sacos de carne.
Ладно, Чак, вот как мы сейчас это разыграем.
Muito bem, Chuck, isto vai funcionar da seguinte maneira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]